Collana | SAIL
Volume 18 | Miscellanea | Politiche e pratiche per l’educazione linguistica, il multilinguismo e la comunicazione interculturale

Politiche e pratiche per l’educazione linguistica, il multilinguismo e la comunicazione interculturale

open access
    a cura di
  • Sandro Caruana - L-Università ta’ Malta, Malta - email
  • Karl Chircop - L-Università ta’ Malta, Malta - email
  • Phyllisienne Gauci - L-Università ta’ Malta, Malta - email
  • Mario Pace - L-Università ta’ Malta, Malta - email

Abstract

Uno dei compiti fondamentali dell’educazione linguistica è valorizzare la diversità, non solamente perché ci si trova spesso dinanzi ad apprendenti di nazionalità diverse, ma anche perché vari sono i motivi per cui si apprendono le lingue oggi, sovente determinati da esigenze di integrazione sociale e di opportunità lavorative. Tramite il multilinguismo si valorizzano competenze linguistiche e si creano opportunità di comunicazione interculturale. Nel contempo le politiche linguistiche vanno valutate e rinnovate in continuazione. Questi temi vengono affrontati in questo volume grazie a contributi che si diversificano sia sul piano delle lingue oggetto di studio sia quello teorico-concettuale, pur avendo in comune l’interesse per la linguistica applicata e per l’educazione linguistica.

Keywords First languageLanguage inputStrategic CompetenceTrainee teachersProsodyLanguage EducationTransferNon-native teachersLanguage contactVenetian ice cream makersBilingualismRapport managementHispanic learnersLearning strategiesPoliteness theorySchool communication practicesHermeneuticsIlliteracyLanguage policiesImmigrationCode-switchingLanguage learning strategiesTreeTaggerEnglish as a foreign languageColonial languagesLinguistic codePolitenessMotivational strategiesConsultation skillsTeaching Italian as a L2Affective factorsLearning contextsIntercultural pedagogyInternationalizationGifted studentsLearning difficultiesL2 motivationIntercultural relationshipsIntercultural competenceL2 and L3 acquisitionGeragogyCooperative techniquesDidactic toolsMigrant learnersModified inputLinguistic LandscapeMorphological transferPerceived politenessForeign language learningIntercultural educationLanguage educationForeign university studentsSpeech actsSeasonal migrationAcademic languageGiftednessSecond LanguageComplaintsTeacher trainingMultilingual competenceIntercultural communicationOnline dictionariesDigital resourcesHigher educationTranslanguagingLiterature educationMigrationSecond language acquisitionFacilitatorsMulticulturalismEuropean language policiesStreet ArtTeaching surveyVehicular languageEducationLanguage planningAfrican languagesPlurilingual educationLanguage policyTranslinguistic influenceCorpus analysisLinguistic repertoireTalented language learnersThe English classroomLanguage teachingSecondary schoolSyntactic transferCLILForeign languagesCommunicative effectivenessCommunicative competencePlurilingual writingEuropean UnionDialogical approachTeaching Italian culture as L2RefusalsLiteracy competenceTeachers’ beliefsDictionary useMultilingual educationSecond Language AcquisitionInterviewsLexical analysisItalian as a second languageElderly FL studentsCognitive reserveEconomyL2 learningParental involvementLanguage evaluationAfrican UnionHigher EducationGlobal citizenshipPragmatic competenceLexiconInclusionLanguage testingEducational linguisticsVocabularySpecial educational needsAsylum seekersTeacher talkItalian L2Successful agingLanguage teachersMultimodalitySchool scapingDialogueKindergartenTeacher educationReception centresTertiary educationMobile appsLanguage learningFamily language policiesSecond generation immigrantsAutomatic assessment systemInterlanguage pragmaticsCrosslinguistic influenceForced migrantsPlurilingualismReference skillsPrimary schoolMuseum educationLanguage skillsVirtual learning environmentLinguistic competenceHealthImmigrant studentsBilingual educationNative teachersMultilingualismLiterary textCALPTeachers’ cognitionPsycho-affective dimensionLinguistic landscapingIconic codeLinguistics of footballEarly language learningMisunderstandingsBilingual identity

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-501-8 | e-ISBN 978-88-6969-501-8 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-502-5 | Pubblicato 24 Maggio 2021 | Presentato 16 Ottobre 2020 | Lingua it

Se trovi interessanti le nostre pubblicazioni e vuoi ricevere aggiornamenti sulle prossime uscite, iscriviti ora alla nostra newsletter.

x

Newsletter