Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Miscellanea | Serenísima palabra
Capitolo | Explicitud, coherencia y cohesión en la traducción italiana del Guzmán de Alfarache
Abstract
Barezzi’s translation of Guzmán de Alfarache shows interesting shifts in cohesion and coherence that coul be described using explicitation. The paper examines how these shifts have an effect on the use of connectors, on word order, on the interaction between text-knowledge and reader knowledge, on referential strategies and information status as well as on other inter and extra textual features. This limited research cannot provide evidence to support or reject the explicitation hypothesis, but its results show that an analysis in terms of coherence, cohesion and explicitation can provide a useful perspective for literary translation studies.
Presentato: 14 Luglio 2015 | Accettato: 31 Marzo 2016 | Lingua: it
Keywords Translation • Guzmán de Alfarache • Explicitation • Cohesion • Coherence
Copyright © 2017 Ignacio Arroyo Hernández. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.14277/6969-163-8/RiB-5-78
Preámbulo
1 Conferencias plenarias
2 Recuerdo emocionado de Isaías Lerner en el 25 aniversario de la AISO
3.1 Comunicaciones: Poesía
3.2 Comunicaciones: Teatro
3.3 Comunicaciones: Prosa
3.4 Comunicaciones: Lengua y traducción
3.5 Comunicaciones: Varia
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_chapter_965 |
dc.contributor.author |
Arroyo Hernández Ignacio |
dc.title |
Explicitud, coherencia y cohesión en la traducción italiana del Guzmán de Alfarache |
dc.type |
Capitolo |
dc.language.iso |
it |
dc.description.abstract |
Barezzi’s translation of Guzmán de Alfarache shows interesting shifts in cohesion and coherence that coul be described using explicitation. The paper examines how these shifts have an effect on the use of connectors, on word order, on the interaction between text-knowledge and reader knowledge, on referential strategies and information status as well as on other inter and extra textual features. This limited research cannot provide evidence to support or reject the explicitation hypothesis, but its results show that an analysis in terms of coherence, cohesion and explicitation can provide a useful perspective for literary translation studies. |
dc.relation.ispartof |
Biblioteca di Rassegna iberistica |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
dc.issued |
2017-07-03 |
dc.dateAccepted |
2016-03-31 |
dc.dateSubmitted |
2015-07-14 |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/libri/978-88-6969-164-5/explicitud-coherencia-y-cohesion-en-la-traduccion/ |
dc.identifier.doi |
10.14277/6969-163-8/RiB-5-78 |
dc.identifier.issn |
2610-8844 |
dc.identifier.eissn |
2610-9360 |
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-164-5 |
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-163-8 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
item.fulltext |
with fulltext |
item.grantfulltext |
open |
dc.peer-review |
yes |
dc.subject |
Coherence |
dc.subject |
Coherence |
dc.subject |
Cohesion |
dc.subject |
Cohesion |
dc.subject |
Explicitation |
dc.subject |
Explicitation |
dc.subject |
Guzmán de Alfarache |
dc.subject |
Guzmán de Alfarache |
dc.subject |
Translation |
dc.subject |
Translation |
Download data |
Edizioni Ca’ Foscari
Dorsoduro 3246
30123 Venezia
ecf@unive.it
T +39 041 234 8250
Evologi srl
P.IVA 04616450260