Translating Wor(l)ds Collana di studi sulla traduzione e traduzioni delle lingue asiatiche e nordafricane
open access | peer reviewed
Presentazione
La collana, diretta da Nicoletta Pesaro, fa capo Dipartimento di Studi sull’Asia e sull’Africa mediterranea e intende dare espressione a un consolidato filone di ricerca teorico-pratica, trasversale alle discipline e aree di studio del Dipartimento. Il progetto mira a creare una piattaforma di discussione accademica e uno spazio di confronto internazionale sulla traduzione delle lingue asiatiche e dell’Africa settentrionale al fine di osservare e verificare le dinamiche translinguistiche e transculturali attivate dalla traduzione da e in tali ‘lingue/culture’, e per individuare e approfondire meccanismi e strutture culturali profonde che intervengono nei comportamenti e nei rapporti interetnici. La traduzione è anche uno dei principali strumenti di ricerca in ambito umanistico, in quanto è attraverso il potenziale ermeneutico di mediazione culturale contenuto nelle attività traduttive e nella riflessione sulla traduzione che studiose e studiosi, sia in fase di studio che di divulgazione didattica, riescono a far emergere le dinamiche interetniche e interculturali che regolano in termini tanto diacronici quanto sincronici i rapporti tra le civiltà. Il progetto prosegue e sviluppa la direzione di ricerca già intrapresa con una serie di iniziative svolte negli ultimi anni presso il Dipartimento di Studi sull’Asia Orientale – ora Studi sull’Asia e l’Africa Mediterranea – dell’Università Ca’ Foscari Venezia, organizzate sotto forma di Laboratorio sulla Traduzione delle Lingue orientali (Laboratori sulle lingue orientali) e consistenti in incontri periodici sulla traduzione, mirati a presentare e discutere tematiche specifiche sui problemi traduttivi da e nelle lingue orientali, nonché in diversi eventi di livello internazionale (workshop, conferenze e convegni).
Permalink doi.org | e-ISSN 2610-914X | ISSN 2610-9131 | Lingua en, fr, it | ANCE E244202
Copyright This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Ultimo volume pubblicato
- Poems from the Diaspora: An Armenian Odyssey | Poesie dalla Diaspora: un’odissea armena
- 11 Marzo 2025
Il presente volume rappresenta la prima edizione italiana delle poesie su temi legati all’Armenia scritte dall’autore della diaspora armena-canadese Alan Whitehorn. Le poesie trattano del Genocidio armeno del 1915, dei viaggi dell’autore in Armenia, della società e della politica armena, delle guerre del Nagorno Karabakh degli anni Novanta e del 2020. Affrontano anche questioni cruciali come l’identità della diaspora, la negazione del Genocidio, le sfide esistenziali che gli armeni continuano ad affrontare, sia in Armenia che nella diaspora. Le poesie selezionate per questa edizione bilingue provengono principalmente dai volumi già pubblicati di Whitehorn: Ancestral Voices, Just Poems, Return to Armenia e Karabakh Diary. Le traduzioni sono state curate dalla Prof.ssa Sona Haroutyunian.
- 668 download 1076 search
- Orienti migranti: tra letteratura e traduzione
- 21 Dicembre 2020
- 353 download 1157 search
- May Fourth and Translation
- 21 Dicembre 2020
- 415 download 1436 search
- L’Anfora
- 13 Dicembre 2019
- 334 download 1296 search
- Between Texts, Beyond Words
- 31 Dicembre 2018
- 288 download 1209 search
- Littérature chinoise et globalisation
- 15 Dicembre 2017