Home > Catalogo > Translating Wor(l)ds > Orienti migranti: tra letteratura e traduzione
« volume precedente | volume successivo »
cover

Miscellanea

Orienti migranti: tra letteratura e traduzione

a cura di

Sona Haroutyunian    Università Ca’ Foscari Venezia, Italia     ORCID iD

Dario Miccoli    Università Ca’ Foscari Venezia, Italia     ORCID iD

scarica PDF

abstract

Come definire la letteratura della migrazione? Attraverso una serie di casi di studio che vanno dalla Turchia alla Cina, passando per l’Armenia e l’Iran, Orienti migranti: tra letteratura e traduzione analizza ‘zone di contatto’ a metà tra più lingue e paesi, allo scopo di delineare un modello di letteratura al contempo locale e globale e che considera il migrante un tropo ricorrente della contemporaneità. Il volume è così l’occasione per intraprendere un viaggio dell’immaginazione verso est, verso un altrove linguistico e letterario che – in fin dei conti – non è poi così lontano.

Keywords: Sinophone writing. Migration literature. Cosmopolitan dimension. Memory. Identity. William Saroyan. Ethnic identity. Armenian-American cultural blend. City. Armenian. Migration. Qiu Xiaolong. Garod. Family identity. Crime fiction. Language. Qing.


Pubblicato: 21 Dicembre 2020  

Lingua: en, it

ISBN (print): 978-88-6969-500-1    ISBN (ebook): 978-88-6969-499-8

permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-499-8

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License 

Sommario

Sona Haroutyunian    Dario Miccoli   
21 Dicembre 2020
PDF
  • file_download 8 download
Daniela Meneghini   
21 Dicembre 2020
PDF
  • search 22 view
  • file_download 13 download
  • search 20 view
  • file_download 5 download
Corruption Cases in Qiu Xiaolong’s A Case of Two Cities
Melinda Pirazzoli   
21 Dicembre 2020
  • search 97 view
  • file_download 16 download
  • search 26 view