Translating Wor(l)ds

Collana di studi sulla traduzione e traduzioni delle lingue asiatiche e nordafricane

Between Texts, Beyond Words

Intertextuality and Translation

crossmark logo

open access | peer reviewed

Abstract

This volume offers an overview on a variety of intertextual, interdiscursive and cross-cultural practices in the field of translation between Asian and European languages. From a twelth-century Persian poet to a Chinese female novelist of the last century, from the ‘cultural translation’ of Christian texts carried out in pre-modern Japan and modern China, up to the making of the modern Chinese theory of translation based on its encounter with Western literature, the articles collected provide many valuable insights, ensuring a deeper comprehension of the evolving relations between cultures and of the tools adopted by both Asian and European translators on each particular occasion.

Keywords Christian lexiconIntertextualityPluridiscursivitySelf-translationChinese BibleIconic turnZhang Ailing’s novelsJesuit missionariesFranciscans in ChinaMetaphorsKirishitanbanLu XunTranslationSadnessBible translationModernityMedieval JapanModes of translation in ChinaClassical Persian poetryFigurative languageMissionary linguisticsQian ZhongshuEmpathetic imagination

Thema codes CFPJBCC71F1D

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-311-3 | e-ISBN 978-88-6969-311-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-312-0 | Pubblicato 31 Dicembre 2018 | Lingua en