Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Contemporary Chinese literature • Fiction • Formation of the repertoire • Global Chinese literature • Goldoni • Mers de l’Ouest • World literary space • Alterity • Goethe • Polyglossic literatures • Internet literature • Poetic translation • Sinophone • Categorised selection of vernacular poetry • Red Star Over America • Liu Cixin • Chinese new poetry • Guo Moruo • Globalisation • Recreation • China • Image of Chinese literature • Pirandello • Alternative story • Gao Xingjian • Interpretation • Editorial policies • Fantasy • World literature • Drama • Ballade nocturne • Political contre-fiction • Han Song • Chinese soft-power • Translation • Great Wall