Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Goldoni • Sinophone • Globalisation • Fiction • Internet literature • Categorised selection of vernacular poetry • World literary space • Image of Chinese literature • Great Wall • Han Song • Fantasy • Alterity • Gao Xingjian • Political contre-fiction • Mers de l’Ouest • Translation • Contemporary Chinese literature • Ballade nocturne • Global Chinese literature • Pirandello • Alternative story • Drama • Interpretation • Goethe • World literature • Editorial policies • Formation of the repertoire • Guo Moruo • Chinese new poetry • Poetic translation • Chinese soft-power • Polyglossic literatures • Red Star Over America • China • Recreation • Liu Cixin