Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
edited by
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Great Wall • Poetic translation • Mers de l’Ouest • Goldoni • Formation of the repertoire • World literary space • Alterity • Guo Moruo • Interpretation • Categorised selection of vernacular poetry • Liu Cixin • Global Chinese literature • Editorial policies • Ballade nocturne • Polyglossic literatures • Sinophone • China • Image of Chinese literature • Chinese new poetry • Drama • Fantasy • Political contre-fiction • Alternative story • Contemporary Chinese literature • Pirandello • Red Star Over America • World literature • Translation • Fiction • Chinese soft-power • Goethe • Han Song • Gao Xingjian • Globalisation • Recreation • Internet literature