Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
edited by
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Gao Xingjian • Global Chinese literature • China • Red Star Over America • Internet literature • Alterity • Drama • Alternative story • Ballade nocturne • Recreation • Image of Chinese literature • Liu Cixin • Chinese soft-power • Contemporary Chinese literature • Categorised selection of vernacular poetry • Formation of the repertoire • World literature • Interpretation • Pirandello • Mers de l’Ouest • World literary space • Guo Moruo • Han Song • Poetic translation • Great Wall • Polyglossic literatures • Translation • Chinese new poetry • Fiction • Globalisation • Political contre-fiction • Fantasy • Goethe • Goldoni • Editorial policies • Sinophone