Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
edited by
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Translation • World literary space • Fiction • Chinese soft-power • Categorised selection of vernacular poetry • Han Song • Mers de l’Ouest • Poetic translation • Sinophone • Gao Xingjian • Interpretation • Formation of the repertoire • Recreation • Goldoni • Internet literature • Editorial policies • Guo Moruo • China • Alterity • Great Wall • Ballade nocturne • Global Chinese literature • Image of Chinese literature • World literature • Liu Cixin • Political contre-fiction • Drama • Fantasy • Red Star Over America • Polyglossic literatures • Alternative story • Contemporary Chinese literature • Goethe • Pirandello • Chinese new poetry • Globalisation