Collana | Translating Wor(l)ds
Recensione | Littérature chinoise et globalisation
Capitolo | La traduction de la poésie de Gao Xingjian en français
Abstract
The long poem Ballade nocturne was written directly in French by Gao Xingjian, who had been living in France for many years at the time. It was later translated from French into English by Claire Conceison and finally translated into Chinese by Gao Xingjian himself. A comparison between these three versions reveals how Ballade nocturne undergoes a transformation from one language to another, producing three different texts. Under such circumstances, how can one tell whether Gao Xingjian is a French writer translated into English or a Chinese writer who translates his own texts into Chinese? Translation thus becomes interpretation and even a form of creation carried out not only by the author, but by the translator as well.
Presentato: 30 Ottobre 2017 | Pubblicato 15 Dicembre 2017 | Lingua: fr
Keywords Poetic translation • Gao Xingjian • Interpretation • Recreation • Ballade nocturne
Copyright © 2017 Noël Dutrait. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.14277/6969-203-4/TW-1-6