Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Miscellanea | La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)
Capitolo | La vida es sueño en lituano
Abstract
Calderón’s La vida es sueño was translated into Lithuanian at the end of the 1990s. The purpose of this paper is to analyse some aspects of the translated text, in order to establish how the original was adapted to such a different language. When translating cases of hyperbaton, what is considered to be an alteration of the normal word order in Spanish, in Lithuanian, the target language, results in a natural speech. The translator chose to use transpositions such as verbalisation, thus making the text more dynamic and closer to Lithuanian. The original text was merely domesticated, but – as the translator himself acknowledged – was transformed for the stage.
Presentato: 22 Giugno 2020 | Accettato: 01 Luglio 2020 | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua: es
Keywords Calderón de la Barca • Gyvenimas – tai sapnas • Lithuanian translation of Spanish literature • Theatre translation • La vida es sueño
Copyright © 2020 Carmen Caro Dugo. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/015
Panoramas
Las traducciones
Las experiencias
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_chapter_4119 |
dc.contributor.author |
Caro Dugo Carmen |
dc.title |
La vida es sueño en lituano. Traducción para la escena |
dc.type |
Capitolo |
dc.language.iso |
es |
dc.description.abstract |
Calderón’s La vida es sueño was translated into Lithuanian at the end of the 1990s. The purpose of this paper is to analyse some aspects of the translated text, in order to establish how the original was adapted to such a different language. When translating cases of hyperbaton, what is considered to be an alteration of the normal word order in Spanish, in Lithuanian, the target language, results in a natural speech. The translator chose to use transpositions such as verbalisation, thus making the text more dynamic and closer to Lithuanian. The original text was merely domesticated, but – as the translator himself acknowledged – was transformed for the stage. |
dc.relation.ispartof |
Biblioteca di Rassegna iberistica |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing, Fondazione Università Ca’ Foscari |
dc.issued |
2020-12-22 |
dc.dateAccepted |
2020-07-01 |
dc.dateSubmitted |
2020-06-22 |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/libri/978-88-6969-491-2/la-vida-es-sueno-en-lituano/ |
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-490-5/015 |
dc.identifier.issn |
2610-8844 |
dc.identifier.eissn |
2610-9360 |
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-491-2 |
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-490-5 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
item.fulltext |
with fulltext |
item.grantfulltext |
open |
dc.peer-review |
yes |
dc.subject |
Calderón de la Barca |
dc.subject |
Calderón de la Barca |
dc.subject |
Gyvenimas – tai sapnas |
dc.subject |
Gyvenimas – tai sapnas |
dc.subject |
La vida es sueño |
dc.subject |
La vida es sueño |
dc.subject |
Lithuanian translation of Spanish literature |
dc.subject |
Lithuanian translation of Spanish literature |
dc.subject |
Theatre translation |
dc.subject |
Theatre translation |
Download data |
Edizioni Ca’ Foscari
Dorsoduro 3246
30123 Venezia
ecf@unive.it
T +39 041 234 8250
Evologi srl
P.IVA 04616450260