Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords Translation storyBarbara FiorellinoMiguel de CervantesTirsoPedro Calderón de la BarcaTranslation StudiesTheatreTheatre translationLithuanian translation of Spanish literatureSpanish Theatre of the Golden AgeSkoposAbdel-Halim ZidanAnalogicalReception of Golden Age theatrePerformancesLope de VegaSeventeenth centuryGeorge CălinescuItalian translationsOrganicGolden Age drama in EnglishTranslationOpen-accessA secreto agravio, secreta venganzaClassical Spanish theaterAlexandru Popescu-TelegaArabic LanguageAmar después de la muerteSpanish Golden Age theatreSpanish Golden Age TheatreTheatrical receptionPietro MontiSpanish theatreAnalogical formPublishingPoetryTirso de MolinaGyvenimas – tai sapnasPolish translations of Lope de Vega’s playsEl BurladorAntonio GasparettiCanonEl príncipe constanteSpanish classical theatreTheaterHet leven is droomMimeticSpanish Golden Age theaterCasa con dos puertas mala es de guardarGolden Age Spanish theaterCalderón de la BarcaLa vida es sueñoTranslation of verbal humorFranceGolden AgeSpanish Golden Age TheaterReceptionPolish theatreAcero de MadridTheodoro AmeydenExtraneousSiglo de OroStaging historyPlays of Lope de Vega in PolandGerman landsHispanismLithuanianGolden Age Drama StudiesDenis Florence MacCarthyTranslation studiesVictorian AgeIrelandHolmesTranslationsEl perro del hortelanoRomanticismTranslation theoryComedyVerseLiterary historyRomaniaRussiaAdaptationComedia

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es