Biblioteca di Rassegna iberistica

Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Volume 20 | Miscellanea | La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords Translation of verbal humorSpanish Golden Age theaterGolden Age Spanish theaterGolden Age Drama StudiesGerman landsHolmesPoetryCalderón de la BarcaPedro Calderón de la BarcaA secreto agravio, secreta venganzaTranslation studiesAcero de MadridAbdel-Halim ZidanPerformancesGolden AgeExtraneousAnalogical formSkoposTranslationAnalogicalSpanish Golden Age TheatreTranslation StudiesPublishingSeventeenth centuryReception of Golden Age theatrePietro MontiReceptionSpanish Theatre of the Golden AgeLope de VegaTranslation theorySpanish classical theatreRomaniaTheatrical receptionAmar después de la muerteGeorge CălinescuComedyEl BurladorTirso de MolinaTranslationsSpanish Golden Age theatreLithuanianArabic LanguageCanonRomanticismTranslation storyRussiaLiterary historyGyvenimas – tai sapnasOpen-accessLa vida es sueñoPolish translations of Lope de Vega’s playsTheatreItalian translationsTheaterMiguel de CervantesEl perro del hortelanoClassical Spanish theaterTheatre translationComediaFranceLithuanian translation of Spanish literatureIrelandMimeticBarbara FiorellinoDenis Florence MacCarthyEl príncipe constanteSpanish theatrePlays of Lope de Vega in PolandTirsoVictorian AgeGolden Age drama in EnglishTheodoro AmeydenHet leven is droomCasa con dos puertas mala es de guardarStaging historyPolish theatreVerseAntonio GasparettiOrganicHispanismAdaptationSpanish Golden Age TheaterSiglo de OroAlexandru Popescu-Telega

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es