La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)
a cura di
abstract
Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.
Holmes • Italian translations • Theatrical reception • El perro del hortelano • Verse • Calderón de la Barca • Victorian Age • Seventeenth century • Romania • Pietro Monti • Arabic Language • Theatre translation • El príncipe constante • Miguel de Cervantes • Denis Florence MacCarthy • Translations • Organic • Translation Studies • Tirso • Golden Age Spanish theater • Spanish Golden Age Theater • Translation story • Acero de Madrid • Theater • Theatre • Amar después de la muerte • Canon • Spanish Golden Age theatre • Analogical • Spanish classical theatre • Spanish Theatre of the Golden Age • Plays of Lope de Vega in Poland • Barbara Fiorellino • Theodoro Ameyden • Staging history • France • Ireland • Adaptation • Hispanism • Skopos • Classical Spanish theater • Lithuanian • Lope de Vega • Pedro Calderón de la Barca • Gyvenimas – tai sapnas • Spanish Golden Age theater • Translation • Comedia • Reception of Golden Age theatre • Het leven is droom • Polish theatre • Russia • Extraneous • Abdel-Halim Zidan • Polish translations of Lope de Vega’s plays • Casa con dos puertas mala es de guardar • El Burlador • Golden Age • Antonio Gasparetti • Tirso de Molina • German lands • Spanish theatre • Translation of verbal humor • Comedy • Reception • Poetry • La vida es sueño • Translation studies • Performances • Open-access • Publishing • A secreto agravio, secreta venganza • Translation theory • Golden Age Drama Studies • Spanish Golden Age Theatre • Literary history • George Călinescu • Romanticism • Alexandru Popescu-Telega • Analogical form • Mimetic • Golden Age drama in English • Lithuanian translation of Spanish literature • Siglo de Oro