Library of Rassegna iberistica

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords Spanish Theatre of the Golden AgeSpanish Golden Age TheatreAntonio GasparettiRussiaGolden Age drama in EnglishTheatreSpanish classical theatreTheatre translationTirsoHet leven is droomArabic LanguageOrganicTranslation storyCanonLope de VegaGeorge CălinescuClassical Spanish theaterBarbara FiorellinoReception of Golden Age theatreTranslationsAcero de MadridSiglo de OroPoetryAlexandru Popescu-TelegaLiterary historyPerformancesItalian translationsGerman landsTranslation studiesComedyAmar después de la muerteLa vida es sueñoTheodoro AmeydenA secreto agravio, secreta venganzaRomanticismAdaptationPlays of Lope de Vega in PolandCalderón de la BarcaReceptionPolish translations of Lope de Vega’s playsComediaHispanismEl perro del hortelanoTranslation of verbal humorEl BurladorTheaterSpanish Golden Age TheaterMimeticTheatrical receptionSpanish Golden Age theatreMiguel de CervantesGolden AgeFranceStaging historySpanish Golden Age theaterGolden Age Spanish theaterEl príncipe constantePolish theatreLithuanian translation of Spanish literatureTranslation StudiesSpanish theatrePietro MontiSeventeenth centuryGolden Age Drama StudiesIrelandDenis Florence MacCarthyExtraneousOpen-accessRomaniaPedro Calderón de la BarcaAbdel-Halim ZidanHolmesVerseTirso de MolinaSkoposLithuanianCasa con dos puertas mala es de guardarGyvenimas – tai sapnasTranslationAnalogical formPublishingVictorian AgeTranslation theoryAnalogical

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es