Library of Rassegna iberistica

Series | Library of Rassegna iberistica
Volume 20 | Edited book | The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords Classical Spanish theaterAcero de MadridEl príncipe constanteTranslationsLithuanian translation of Spanish literatureA secreto agravio, secreta venganzaItalian translationsDenis Florence MacCarthyLa vida es sueñoRomanticismAbdel-Halim ZidanLiterary historyTirsoGolden Age Spanish theaterHispanismAmar después de la muerteGeorge CălinescuPietro MontiSpanish Golden Age theaterTheatre translationPublishingComedySpanish Golden Age TheaterTranslationTheatreAlexandru Popescu-TelegaVictorian AgeVerseGerman landsReceptionSpanish classical theatreTranslation of verbal humorPerformancesAnalogical formPolish theatreSpanish Golden Age theatreAnalogicalTranslation storyGolden Age Drama StudiesEl BurladorGyvenimas – tai sapnasOpen-accessMiguel de CervantesEl perro del hortelanoArabic LanguageExtraneousAntonio GasparettiPolish translations of Lope de Vega’s playsAdaptationPedro Calderón de la BarcaTranslation StudiesSeventeenth centuryIrelandTheaterRomaniaPoetryComediaSkoposTheodoro AmeydenFranceMimeticHolmesCalderón de la BarcaLithuanianTranslation theoryRussiaTirso de MolinaSpanish Theatre of the Golden AgeSpanish theatreReception of Golden Age theatrePlays of Lope de Vega in PolandSiglo de OroCanonLope de VegaCasa con dos puertas mala es de guardarStaging historyGolden AgeTheatrical receptionBarbara FiorellinoHet leven is droomSpanish Golden Age TheatreOrganicGolden Age drama in EnglishTranslation studies

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es