« previous chapter | next chapter »


Pietro Monti y el teatro del Siglo de Oro

Estrategias de traducción del humor

Elena Marcello    Università degli Studi Roma Tre, Italia    



This article deals with the humor translation in Italian through the analysis of two comedies by Calderón de la Barca. In the 19th century, Pietro Monti published several volumes with different plays of the Spanish Golden Age, among which are Amar después de la muerte and Casa con dos puertas malas es de guardar. This article focuses on two problem areas, language-specific and culture-specific jokes, and it analyses the strategies used for Italian translation, in particular, the forms of compensation and adaptation or cases of ‘untranslatability’.

keywords: Translation of verbal humor. Calderón de la Barca. Pietro Monti. Amar después de la muerte. Casa con dos puertas mala es de guardar.

Language: es

Submitted: June 22, 2020   Accepted: July 10, 2020   Published: Dec. 22, 2020  
permalink: http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/018

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License