Home > General catalogue > Biblioteca di Rassegna iberistica > La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI) > Il cane dell’ortolano de Lope de Vega según Ameyden, Gasparetti y Fiorellino
« previous chapter | next chapter »
cover

Chapter

Il cane dell’ortolano de Lope de Vega según Ameyden, Gasparetti y Fiorellino

Marcella Trambaioli    Università del Piemonte Orientale, Vercelli, Italia    

PDF

abstract

Lope de Vega’s posthumous fame in Italy differs according to the ages: if in the 17th century he was really appreciated and his dramas and comedies were often translated, adapted and represented, nowadays he’s practically absent in the dramatic production and there are just a few titles available in Italian translation. This also happens for his masterpieces. The case of El perro del hortelano is quite interesting, since there are three versions, by Ameyden, Gasparetti and Fiorellino, belonging to different periods and different conceptions of translation and literary taste. This article tries to analyse them in a comparative perspective.

keywords: Lope de Vega. El perro del hortelano. Theodoro Ameyden. Antonio Gasparetti. Barbara Fiorellino.

Language: es

Submitted: July 10, 2020   Accepted: July 30, 2020   Published: Dec. 22, 2020  
permalink: http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/019

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License