« previous chapter | next chapter »


El Burlador y la perspectiva traductológica moderna

Francesca Leonetti    Università degli Studi Roma Tre, Italia    



This article explores the different philological and methodological strategies of three Italian translations of El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra, a particularly complex and rich text. The comparative analysis will focus on a number of sequences that are significant both for interpretation of the original text and the different translation options that may arise. Issues related to the title’s translation, onomastics, neologisms, proverbs and problematic places, will be addressed. Such issues call for metalinguistic reflections that can be extremely useful when we decide to make one of the products of the aurei ingegni travel to Italy.

keywords: Tirso. El Burlador. Siglo de Oro. Italian translations.

Language: es

Submitted: June 22, 2020   Accepted: July 15, 2020   Published: Dec. 22, 2020  
permalink: http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/016

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License