« previous chapter | next chapter »


Traducir a Lope: El acero de Madrid

Nadine Ly    Université Bordeaux Montaigne, France    



This essay takes on and reorganises the elements brought forth at the time of the round table conference To translate Lope, coordinated by Renata Londero in October 2019. It considers the place that the Spanish baroque theatre occupies today in the French context. It mentions some translations of Lope de Vega in accordance with the taste of the public and it analyses a successful Spanish adaptation of El acero de Madrid. Attending to the translation in prose of the play (Gallimard, 1994), it evokes the method chosen by translators and presents some ecdotic and linguistic questions and their impact on the translation. It ends on a more personal note.

keywords: Translation. Adaptation. France. Comedia. Lope de Vega. Acero de Madrid. Seventeenth century.

Language: es

Published: Dec. 22, 2020  
permalink: http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/021

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License