cover
cover

La vida es sueño en lituano

Traducción para la escena

Carmen Caro Dugo    Vilnius University, Lithuania    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

Calderón’s La vida es sueño was translated into Lithuanian at the end of the 1990s. The purpose of this paper is to analyse some aspects of the translated text, in order to establish how the original was adapted to such a different language. When translating cases of hyperbaton, what is considered to be an alteration of the normal word order in Spanish, in Lithuanian, the target language, results in a natural speech. The translator chose to use transpositions such as verbalisation, thus making the text more dynamic and closer to Lithuanian. The original text was merely domesticated, but – as the translator himself acknowledged – was transformed for the stage.

Published
Dec. 22, 2020
Accepted
July 1, 2020
Submitted
June 22, 2020
Language
ES
ISBN (PRINT)
978-88-6969-491-2
ISBN (EBOOK)
978-88-6969-490-5

Keywords: La vida es sueñoGyvenimas – tai sapnasCalderón de la BarcaLithuanian translation of Spanish literatureTheatre translation

Copyright: © 2020 Carmen Caro Dugo. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.