« previous chapter | next chapter »


La vida es sueño en lituano

Traducción para la escena

Carmen Caro Dugo    Vilnius University, Lithuania    



Calderón’s La vida es sueño was translated into Lithuanian at the end of the 1990s. The purpose of this paper is to analyse some aspects of the translated text, in order to establish how the original was adapted to such a different language. When translating cases of hyperbaton, what is considered to be an alteration of the normal word order in Spanish, in Lithuanian, the target language, results in a natural speech. The translator chose to use transpositions such as verbalisation, thus making the text more dynamic and closer to Lithuanian. The original text was merely domesticated, but – as the translator himself acknowledged – was transformed for the stage.

keywords: Theatre translation. Calderón de la Barca. La vida es sueño. Gyvenimas – tai sapnas. Lithuanian translation of Spanish literature.

Language: es

Submitted: June 22, 2020   Accepted: July 1, 2020   Published: Dec. 22, 2020  
permalink: http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5/015

Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License