Biblioteca di Rassegna iberistica

Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Miscellanea | La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)
Capitolo | El Burlador y la perspectiva traductológica moderna

El Burlador y la perspectiva traductológica moderna

Abstract

This article explores the different philological and methodological strategies of three Italian translations of El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra, a particularly complex and rich text. The comparative analysis will focus on a number of sequences that are significant both for interpretation of the original text and the different translation options that may arise. Issues related to the title’s translation, onomastics, neologisms, proverbs and problematic places, will be addressed. Such issues call for metalinguistic reflections that can be extremely useful when we decide to make one of the products of the aurei ingegni travel to Italy.


Open access | Peer reviewed

Presentato: 22 Giugno 2020 | Accettato: 15 Luglio 2020 | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua: es

Keywords Siglo de OroEl BurladorItalian translationsTirso


leggi questo capitolo