Biblioteca di Rassegna iberistica

Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Volume 20 | Miscellanea | La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords AdaptationTranslationsLithuanian translation of Spanish literatureHolmesSpanish classical theatreLiterary historyAlexandru Popescu-TelegaSpanish theatreSpanish Theatre of the Golden AgeStaging historyTheatreDenis Florence MacCarthyReception of Golden Age theatrePublishingItalian translationsTheatre translationComediaExtraneousGolden AgeHispanismTheatrical receptionPoetryTheaterVictorian AgeSpanish Golden Age TheaterGolden Age Drama StudiesEl príncipe constanteCanonCalderón de la BarcaTranslation storyLope de VegaFranceAnalogicalAnalogical formEl perro del hortelanoHet leven is droomSiglo de OroSpanish Golden Age TheatreAntonio GasparettiOpen-accessGolden Age Spanish theaterPedro Calderón de la BarcaPolish theatrePerformancesGolden Age drama in EnglishSeventeenth centuryMiguel de CervantesTranslation studiesAmar después de la muerteMimeticVerseEl BurladorOrganicTranslationRussiaTranslation StudiesAbdel-Halim ZidanIrelandArabic LanguagePolish translations of Lope de Vega’s playsClassical Spanish theaterBarbara FiorellinoSpanish Golden Age theaterGeorge CălinescuSpanish Golden Age theatreGerman landsTranslation of verbal humorAcero de MadridLa vida es sueñoTirsoRomanticismA secreto agravio, secreta venganzaTheodoro AmeydenLithuanianRomaniaPlays of Lope de Vega in PolandComedySkoposTranslation theoryCasa con dos puertas mala es de guardarReceptionPietro MontiGyvenimas – tai sapnasTirso de Molina

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es

Se trovi interessanti le nostre pubblicazioni e vuoi ricevere aggiornamenti sulle prossime uscite, iscriviti ora alla nostra newsletter.

x

Newsletter