Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords RomanticismAnalogicalTranslation storySpanish Golden Age TheatreItalian translationsVictorian AgeExtraneousComedyGeorge CălinescuPietro MontiReception of Golden Age theatreSpanish Golden Age TheaterTranslation StudiesPerformancesPoetryGyvenimas – tai sapnasMiguel de CervantesLope de VegaSpanish Golden Age theatreHolmesAdaptationCasa con dos puertas mala es de guardarRussiaTranslation of verbal humorRomaniaTheatreLithuanian translation of Spanish literatureTranslationsSiglo de OroTheatre translationPlays of Lope de Vega in PolandAmar después de la muerteGolden Age Drama StudiesTranslation studiesDenis Florence MacCarthyAbdel-Halim ZidanSeventeenth centuryAcero de MadridIrelandTheodoro AmeydenEl BurladorLithuanianGolden AgeSpanish classical theatreBarbara FiorellinoComediaClassical Spanish theaterA secreto agravio, secreta venganzaArabic LanguagePolish translations of Lope de Vega’s playsPedro Calderón de la BarcaStaging historyCanonPublishingLa vida es sueñoTranslationTirso de MolinaTheaterGerman landsFranceAntonio GasparettiMimeticEl príncipe constanteTheatrical receptionCalderón de la BarcaSpanish Golden Age theaterGolden Age Spanish theaterVerseHispanismOrganicAnalogical formHet leven is droomTranslation theoryTirsoSpanish Theatre of the Golden AgeGolden Age drama in EnglishOpen-accessPolish theatreEl perro del hortelanoAlexandru Popescu-TelegaLiterary historySkoposReceptionSpanish theatre

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es