Biblioteca di Rassegna iberistica

Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Volume 20 | Miscellanea | La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords Het leven is droomComedyCalderón de la BarcaSpanish Golden Age TheatreTirsoItalian translationsSpanish theatreAcero de MadridAlexandru Popescu-TelegaHolmesPublishingFranceGerman landsLa vida es sueñoPedro Calderón de la BarcaComediaTranslation of verbal humorAbdel-Halim ZidanTheaterGolden AgeTheatrical receptionGeorge CălinescuReceptionStaging historyTranslation StudiesSeventeenth centuryCasa con dos puertas mala es de guardarEl príncipe constantePerformancesTirso de MolinaPolish theatreSpanish Theatre of the Golden AgePietro MontiArabic LanguageOrganicLithuanian translation of Spanish literatureSpanish Golden Age theaterTheodoro AmeydenSkoposMiguel de CervantesAnalogicalOpen-accessSpanish Golden Age TheaterBarbara FiorellinoTranslation storyAntonio GasparettiGolden Age drama in EnglishGolden Age Spanish theaterEl perro del hortelanoRussiaExtraneousTranslation studiesAmar después de la muerteLope de VegaHispanismTranslationVictorian AgeMimeticClassical Spanish theaterAdaptationTheatre translationSpanish Golden Age theatreReception of Golden Age theatreRomanticismGyvenimas – tai sapnasDenis Florence MacCarthyRomaniaA secreto agravio, secreta venganzaTheatreVerseTranslation theoryTranslationsPoetryIrelandEl BurladorSiglo de OroCanonLithuanianSpanish classical theatreAnalogical formGolden Age Drama StudiesPolish translations of Lope de Vega’s playsPlays of Lope de Vega in PolandLiterary history

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es

Se trovi interessanti le nostre pubblicazioni e vuoi ricevere aggiornamenti sulle prossime uscite, iscriviti ora alla nostra newsletter.

x

Newsletter