Collana |
Biblioteca di Rassegna iberistica
Volume 20 | Miscellanea | La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)
La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)
open access | peer reviewed-
a cura di
- Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
- Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
- Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email
Abstract
Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.
Keywords Reception • Hispanism • Plays of Lope de Vega in Poland • Calderón de la Barca • Comedy • Casa con dos puertas mala es de guardar • Canon • Tirso de Molina • Holmes • Denis Florence MacCarthy • Spanish Golden Age Theatre • Performances • Theodoro Ameyden • Translation Studies • Poetry • Acero de Madrid • Spanish Golden Age theatre • Spanish theatre • Adaptation • Het leven is droom • Romanticism • Pietro Monti • Translation theory • Reception of Golden Age theatre • Amar después de la muerte • Extraneous • Open-access • Barbara Fiorellino • Golden Age Drama Studies • Theatre • Translation • Antonio Gasparetti • Publishing • Arabic Language • Skopos • Victorian Age • Lithuanian • Comedia • Spanish Theatre of the Golden Age • Classical Spanish theater • Polish translations of Lope de Vega’s plays • Russia • Polish theatre • George Călinescu • A secreto agravio, secreta venganza • Translation of verbal humor • Organic • Pedro Calderón de la Barca • Romania • Gyvenimas – tai sapnas • El príncipe constante • Staging history • Analogical • Abdel-Halim Zidan • Golden Age drama in English • Translations • Alexandru Popescu-Telega • El Burlador • Miguel de Cervantes • Theatre translation • Translation story • Golden Age • German lands • La vida es sueño • Siglo de Oro • Spanish Golden Age theater • Golden Age Spanish theater • Spanish classical theatre • Lithuanian translation of Spanish literature • El perro del hortelano • Ireland • Translation studies • Spanish Golden Age Theater • Literary history • Italian translations • Mimetic • Verse • Theatrical reception • Theater • Analogical form • Tirso • Lope de Vega • France • Seventeenth century
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es
Copyright © 2020 Claudia Demattè, Eugenio Maggi, Marco Presotto. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
- Presentación
- Claudia Demattè, Eugenio Maggi, Marco Presotto
- 22 Dicembre 2020
Panoramas
- Panoramas
- Marco Presotto
- 22 Dicembre 2020
-
La traducción del teatro áureo en Italia, desde el siglo XIX hasta nuestros días
Constantes y variables en la formación de un canon - Fausta Antonucci
- 22 Dicembre 2020
- Las traducciones francesas del teatro español del Siglo de Oro (siglos XIX-XXI)
- Christophe Couderc
- 22 Dicembre 2020
-
El teatro clásico español en Alemania
Cuatro siglos y veinte años de recepción - Simon Kroll
- 22 Dicembre 2020
- La traducción del teatro clásico español al inglés
- Jonathan Thacker
- 22 Dicembre 2020
-
Los vaivenes del canon
Traducción y puesta en escena de la comedia áurea en Rusia - Veronika Ryjik
- 22 Dicembre 2020
-
En torno a la paradójica recepción del teatro de Lope de Vega en Polonia
Traducciones, representaciones y comentarios críticos - Urszula Aszyk
- 22 Dicembre 2020
- El hispanismo rumano y la traducción del teatro clásico español
- Oana Sambrian
- 22 Dicembre 2020
-
Traducciones del teatro español del Siglo de Oro al lituano
Breve repaso histórico - Marta Plaza Velasco
- 22 Dicembre 2020
-
La presencia del teatro clásico español en el mundo árabe
Entrevista con Zidan Abdel-Halim Zidan (Universidad de Al Azhar, El Cairo) - Marco Presotto
- 22 Dicembre 2020
Las traducciones
- Las traducciones
- Claudia Demattè
- 22 Dicembre 2020
- Las traducciones de teatro español en la Biblioteca Digital EMOTHE
- Jesús Tronch
- 22 Dicembre 2020
-
En busca del príncipe polaco calderoniano
Las traducciones de La vida es sueño de Pedro Calderón de la Barca y la presencia del teatro clásico español en Polonia - Beata Baczyńska
- 22 Dicembre 2020
-
La vida es sueño en lituano
Traducción para la escena - Carmen Caro Dugo
- 22 Dicembre 2020
- El Burlador y la perspectiva traductológica moderna
- Francesca Leonetti
- 22 Dicembre 2020
-
Las dos traducciones de El purgatorio de San Patricio por Denis Florence MacCarthy (1853 y 1873)
Primeras calas - Eugenio Maggi
- 22 Dicembre 2020
-
Pietro Monti y el teatro del Siglo de Oro
Estrategias de traducción del humor - Elena Marcello
- 22 Dicembre 2020
- Il cane dell’ortolano de Lope de Vega según Ameyden, Gasparetti y Fiorellino
- Marcella Trambaioli
- 22 Dicembre 2020
Las experiencias
- Las experiencias
- Eugenio Maggi
- 22 Dicembre 2020
- Traducir a Lope: El acero de Madrid
- Nadine Ly
- 22 Dicembre 2020
-
Traducir comedias de Lope al italiano
De Las bizarrías de Belisa a L’audace Belisa - Katerina Vaiopoulos
- 22 Dicembre 2020
- Treinta y cinco años traduciendo a Calderón
- Erik Coenen
- 22 Dicembre 2020
-
La vida es sueño en forma analógica
Teoría, metodología y recepción de la traducción a contrapelo - Gregary J. Racz
- 22 Dicembre 2020
| DC Field | Value |
|---|---|
|
dc.identifier |
ECF_book_443 |
|
dc.creator |
Demattè Claudia |
|
dc.creator |
Maggi Eugenio |
|
dc.creator |
Presotto Marco |
|
dc.title |
La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI) |
|
dc.type |
Miscellanea |
|
dc.language.iso |
es |
|
dc.description.abstract |
Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali. |
|
dc.relation.ispartof |
Biblioteca di Rassegna iberistica |
|
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-490-5 |
|
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing, Fondazione Università Ca’ Foscari |
|
dc.issued |
2020-12-22 |
|
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/libri/978-88-6969-491-2/ |
|
dc.identifier.issn |
2610-8844 |
|
dc.identifier.eissn |
2610-9360 |
|
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-491-2 |
|
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-490-5 |
|
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
item.fulltext |
with fulltext |
|
item.grantfulltext |
open |
|
dc.peer-review |
yes |
|
dc.subject |
A secreto agravio, secreta venganza |
|
dc.subject |
A secreto agravio, secreta venganza |
|
dc.subject |
A secreto agravio, secreta venganza |
|
dc.subject |
Abdel-Halim Zidan |
|
dc.subject |
Abdel-Halim Zidan |
|
dc.subject |
Abdel-Halim Zidan |
|
dc.subject |
Acero de Madrid |
|
dc.subject |
Acero de Madrid |
|
dc.subject |
Acero de Madrid |
|
dc.subject |
Adaptation |
|
dc.subject |
Adaptation |
|
dc.subject |
Adaptation |
|
dc.subject |
Adaptation |
|
dc.subject |
Adaptation |
|
dc.subject |
Alexandru Popescu-Telega |
|
dc.subject |
Alexandru Popescu-Telega |
|
dc.subject |
Alexandru Popescu-Telega |
|
dc.subject |
Amar después de la muerte |
|
dc.subject |
Amar después de la muerte |
|
dc.subject |
Amar después de la muerte |
|
dc.subject |
Amar después de la muerte |
|
dc.subject |
Amar después de la muerte |
|
dc.subject |
Analogical |
|
dc.subject |
Analogical |
|
dc.subject |
Analogical |
|
dc.subject |
Analogical form |
|
dc.subject |
Analogical form |
|
dc.subject |
Analogical form |
|
dc.subject |
Antonio Gasparetti |
|
dc.subject |
Antonio Gasparetti |
|
dc.subject |
Antonio Gasparetti |
|
dc.subject |
Arabic Language |
|
dc.subject |
Arabic Language |
|
dc.subject |
Arabic Language |
|
dc.subject |
Barbara Fiorellino |
|
dc.subject |
Barbara Fiorellino |
|
dc.subject |
Barbara Fiorellino |
|
dc.subject |
Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Canon |
|
dc.subject |
Canon |
|
dc.subject |
Canon |
|
dc.subject |
Canon |
|
dc.subject |
Canon |
|
dc.subject |
Casa con dos puertas mala es de guardar |
|
dc.subject |
Casa con dos puertas mala es de guardar |
|
dc.subject |
Casa con dos puertas mala es de guardar |
|
dc.subject |
Classical Spanish theater |
|
dc.subject |
Classical Spanish theater |
|
dc.subject |
Classical Spanish theater |
|
dc.subject |
Comedia |
|
dc.subject |
Comedia |
|
dc.subject |
Comedia |
|
dc.subject |
Comedy |
|
dc.subject |
Comedy |
|
dc.subject |
Comedy |
|
dc.subject |
Denis Florence MacCarthy |
|
dc.subject |
Denis Florence MacCarthy |
|
dc.subject |
Denis Florence MacCarthy |
|
dc.subject |
El Burlador |
|
dc.subject |
El Burlador |
|
dc.subject |
El Burlador |
|
dc.subject |
El perro del hortelano |
|
dc.subject |
El perro del hortelano |
|
dc.subject |
El perro del hortelano |
|
dc.subject |
El príncipe constante |
|
dc.subject |
El príncipe constante |
|
dc.subject |
El príncipe constante |
|
dc.subject |
Extraneous |
|
dc.subject |
Extraneous |
|
dc.subject |
Extraneous |
|
dc.subject |
France |
|
dc.subject |
France |
|
dc.subject |
France |
|
dc.subject |
George Călinescu |
|
dc.subject |
George Călinescu |
|
dc.subject |
George Călinescu |
|
dc.subject |
German lands |
|
dc.subject |
German lands |
|
dc.subject |
German lands |
|
dc.subject |
Golden Age |
|
dc.subject |
Golden Age |
|
dc.subject |
Golden Age |
|
dc.subject |
Golden Age Drama Studies |
|
dc.subject |
Golden Age Drama Studies |
|
dc.subject |
Golden Age Drama Studies |
|
dc.subject |
Golden Age Spanish theater |
|
dc.subject |
Golden Age Spanish theater |
|
dc.subject |
Golden Age Spanish theater |
|
dc.subject |
Golden Age drama in English |
|
dc.subject |
Golden Age drama in English |
|
dc.subject |
Golden Age drama in English |
|
dc.subject |
Gyvenimas – tai sapnas |
|
dc.subject |
Gyvenimas – tai sapnas |
|
dc.subject |
Gyvenimas – tai sapnas |
|
dc.subject |
Het leven is droom |
|
dc.subject |
Het leven is droom |
|
dc.subject |
Het leven is droom |
|
dc.subject |
Hispanism |
|
dc.subject |
Hispanism |
|
dc.subject |
Hispanism |
|
dc.subject |
Holmes |
|
dc.subject |
Holmes |
|
dc.subject |
Holmes |
|
dc.subject |
Ireland |
|
dc.subject |
Ireland |
|
dc.subject |
Ireland |
|
dc.subject |
Italian translations |
|
dc.subject |
Italian translations |
|
dc.subject |
Italian translations |
|
dc.subject |
Italian translations |
|
dc.subject |
Italian translations |
|
dc.subject |
La vida es sueño |
|
dc.subject |
La vida es sueño |
|
dc.subject |
La vida es sueño |
|
dc.subject |
La vida es sueño |
|
dc.subject |
La vida es sueño |
|
dc.subject |
La vida es sueño |
|
dc.subject |
La vida es sueño |
|
dc.subject |
Literary history |
|
dc.subject |
Literary history |
|
dc.subject |
Literary history |
|
dc.subject |
Lithuanian |
|
dc.subject |
Lithuanian |
|
dc.subject |
Lithuanian |
|
dc.subject |
Lithuanian translation of Spanish literature |
|
dc.subject |
Lithuanian translation of Spanish literature |
|
dc.subject |
Lithuanian translation of Spanish literature |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Lope de Vega |
|
dc.subject |
Miguel de Cervantes |
|
dc.subject |
Miguel de Cervantes |
|
dc.subject |
Miguel de Cervantes |
|
dc.subject |
Mimetic |
|
dc.subject |
Mimetic |
|
dc.subject |
Mimetic |
|
dc.subject |
Open-access |
|
dc.subject |
Open-access |
|
dc.subject |
Open-access |
|
dc.subject |
Organic |
|
dc.subject |
Organic |
|
dc.subject |
Organic |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Pedro Calderón de la Barca |
|
dc.subject |
Performances |
|
dc.subject |
Performances |
|
dc.subject |
Performances |
|
dc.subject |
Pietro Monti |
|
dc.subject |
Pietro Monti |
|
dc.subject |
Pietro Monti |
|
dc.subject |
Plays of Lope de Vega in Poland |
|
dc.subject |
Plays of Lope de Vega in Poland |
|
dc.subject |
Plays of Lope de Vega in Poland |
|
dc.subject |
Poetry |
|
dc.subject |
Poetry |
|
dc.subject |
Poetry |
|
dc.subject |
Polish theatre |
|
dc.subject |
Polish theatre |
|
dc.subject |
Polish theatre |
|
dc.subject |
Polish translations of Lope de Vega’s plays |
|
dc.subject |
Polish translations of Lope de Vega’s plays |
|
dc.subject |
Polish translations of Lope de Vega’s plays |
|
dc.subject |
Publishing |
|
dc.subject |
Publishing |
|
dc.subject |
Publishing |
|
dc.subject |
Reception |
|
dc.subject |
Reception |
|
dc.subject |
Reception |
|
dc.subject |
Reception of Golden Age theatre |
|
dc.subject |
Reception of Golden Age theatre |
|
dc.subject |
Reception of Golden Age theatre |
|
dc.subject |
Romania |
|
dc.subject |
Romania |
|
dc.subject |
Romania |
|
dc.subject |
Romanticism |
|
dc.subject |
Romanticism |
|
dc.subject |
Romanticism |
|
dc.subject |
Russia |
|
dc.subject |
Russia |
|
dc.subject |
Russia |
|
dc.subject |
Seventeenth century |
|
dc.subject |
Seventeenth century |
|
dc.subject |
Seventeenth century |
|
dc.subject |
Siglo de Oro |
|
dc.subject |
Siglo de Oro |
|
dc.subject |
Siglo de Oro |
|
dc.subject |
Skopos |
|
dc.subject |
Skopos |
|
dc.subject |
Skopos |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age Theater |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age Theater |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age Theater |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age Theatre |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age Theatre |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age Theatre |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age theater |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age theater |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age theater |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age theatre |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age theatre |
|
dc.subject |
Spanish Golden Age theatre |
|
dc.subject |
Spanish Theatre of the Golden Age |
|
dc.subject |
Spanish Theatre of the Golden Age |
|
dc.subject |
Spanish Theatre of the Golden Age |
|
dc.subject |
Spanish classical theatre |
|
dc.subject |
Spanish classical theatre |
|
dc.subject |
Spanish classical theatre |
|
dc.subject |
Spanish theatre |
|
dc.subject |
Spanish theatre |
|
dc.subject |
Spanish theatre |
|
dc.subject |
Staging history |
|
dc.subject |
Staging history |
|
dc.subject |
Staging history |
|
dc.subject |
Theater |
|
dc.subject |
Theater |
|
dc.subject |
Theater |
|
dc.subject |
Theatre |
|
dc.subject |
Theatre |
|
dc.subject |
Theatre |
|
dc.subject |
Theatre translation |
|
dc.subject |
Theatre translation |
|
dc.subject |
Theatre translation |
|
dc.subject |
Theatre translation |
|
dc.subject |
Theatre translation |
|
dc.subject |
Theatrical reception |
|
dc.subject |
Theatrical reception |
|
dc.subject |
Theatrical reception |
|
dc.subject |
Theodoro Ameyden |
|
dc.subject |
Theodoro Ameyden |
|
dc.subject |
Theodoro Ameyden |
|
dc.subject |
Tirso |
|
dc.subject |
Tirso |
|
dc.subject |
Tirso |
|
dc.subject |
Tirso de Molina |
|
dc.subject |
Tirso de Molina |
|
dc.subject |
Tirso de Molina |
|
dc.subject |
Tirso de Molina |
|
dc.subject |
Tirso de Molina |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation Studies |
|
dc.subject |
Translation Studies |
|
dc.subject |
Translation Studies |
|
dc.subject |
Translation of verbal humor |
|
dc.subject |
Translation of verbal humor |
|
dc.subject |
Translation of verbal humor |
|
dc.subject |
Translation story |
|
dc.subject |
Translation story |
|
dc.subject |
Translation story |
|
dc.subject |
Translation studies |
|
dc.subject |
Translation studies |
|
dc.subject |
Translation studies |
|
dc.subject |
Translation theory |
|
dc.subject |
Translation theory |
|
dc.subject |
Translation theory |
|
dc.subject |
Translations |
|
dc.subject |
Translations |
|
dc.subject |
Translations |
|
dc.subject |
Translations |
|
dc.subject |
Translations |
|
dc.subject |
Translations |
|
dc.subject |
Translations |
|
dc.subject |
Verse |
|
dc.subject |
Verse |
|
dc.subject |
Verse |
|
dc.subject |
Victorian Age |
|
dc.subject |
Victorian Age |
|
dc.subject |
Victorian Age |
| Download data |