Biblioteca di Rassegna iberistica

Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Volume 20 | Miscellanea | La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords Spanish Golden Age TheatreAnalogical formReception of Golden Age theatreMimeticLope de VegaSpanish Golden Age theatreCasa con dos puertas mala es de guardarCanonSpanish theatreRomanticismTheaterRomaniaAbdel-Halim ZidanTranslation of verbal humorGyvenimas – tai sapnasExtraneousLithuanian translation of Spanish literatureArabic LanguagePublishingComedyTheatrical receptionAcero de MadridSiglo de OroTranslation storyTirso de MolinaGolden Age Drama StudiesHispanismOpen-accessTranslation theoryBarbara FiorellinoEl príncipe constanteTirsoLithuanianA secreto agravio, secreta venganzaIrelandPlays of Lope de Vega in PolandPolish translations of Lope de Vega’s playsVerseHet leven is droomTranslationDenis Florence MacCarthyPoetryClassical Spanish theaterEl BurladorTranslationsVictorian AgeRussiaStaging historySpanish Theatre of the Golden AgeOrganicTranslation StudiesItalian translationsGolden Age drama in EnglishTranslation studiesSpanish Golden Age theaterHolmesSkoposLa vida es sueñoPerformancesGeorge CălinescuAntonio GasparettiGolden Age Spanish theaterLiterary historyCalderón de la BarcaPedro Calderón de la BarcaPietro MontiGolden AgeSpanish classical theatreAdaptationAlexandru Popescu-TelegaPolish theatreTheodoro AmeydenSeventeenth centuryTheatreSpanish Golden Age TheaterAmar después de la muerteMiguel de CervantesFranceEl perro del hortelanoAnalogicalReceptionTheatre translationComediaGerman lands

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es

Se trovi interessanti le nostre pubblicazioni e vuoi ricevere aggiornamenti sulle prossime uscite, iscriviti ora alla nostra newsletter.

x

Newsletter