Biblioteca di Rassegna iberistica

Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Volume 20 | Miscellanea | La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords AdaptationComediaEl príncipe constantePoetryPlays of Lope de Vega in PolandLope de VegaTheodoro AmeydenExtraneousTirsoEl BurladorTirso de MolinaSpanish Golden Age theaterAnalogical formReception of Golden Age theatreSpanish Golden Age TheaterAlexandru Popescu-TelegaEl perro del hortelanoHispanismOpen-accessGyvenimas – tai sapnasTheatreAcero de MadridTheatre translationComedyLa vida es sueñoPerformancesGolden Age Spanish theaterA secreto agravio, secreta venganzaVictorian AgeArabic LanguageFranceIrelandRomanticismSpanish classical theatreGerman landsStaging historyPietro MontiTranslationsTranslation of verbal humorDenis Florence MacCarthyAbdel-Halim ZidanTranslation storyReceptionVerseTranslationMiguel de CervantesRomaniaAmar después de la muerteGeorge CălinescuBarbara FiorellinoTranslation studiesPedro Calderón de la BarcaSiglo de OroSpanish theatreTranslation theoryTheaterItalian translationsCasa con dos puertas mala es de guardarTheatrical receptionGolden Age Drama StudiesSpanish Golden Age TheatreClassical Spanish theaterOrganicCalderón de la BarcaLiterary historyTranslation StudiesSeventeenth centuryCanonPublishingSpanish Golden Age theatreHet leven is droomHolmesMimeticLithuanianPolish translations of Lope de Vega’s playsSpanish Theatre of the Golden AgeAntonio GasparettiSkoposAnalogicalGolden AgeRussiaPolish theatreGolden Age drama in EnglishLithuanian translation of Spanish literature

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es

Se trovi interessanti le nostre pubblicazioni e vuoi ricevere aggiornamenti sulle prossime uscite, iscriviti ora alla nostra newsletter.

x

Newsletter