La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)
a cura di
abstract
Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.
Spanish classical theatre • Adaptation • Plays of Lope de Vega in Poland • Classical Spanish theater • Mimetic • Golden Age • Organic • Golden Age drama in English • Polish theatre • Analogical • Staging history • Calderón de la Barca • Hispanism • Translation story • Siglo de Oro • A secreto agravio, secreta venganza • Translation studies • German lands • Gyvenimas – tai sapnas • Literary history • Antonio Gasparetti • Spanish Theatre of the Golden Age • Performances • Pedro Calderón de la Barca • Denis Florence MacCarthy • Spanish theatre • Tirso • Theater • Romanticism • Polish translations of Lope de Vega’s plays • Lope de Vega • Poetry • Abdel-Halim Zidan • Golden Age Drama Studies • Theodoro Ameyden • La vida es sueño • Lithuanian • Comedy • Pietro Monti • Acero de Madrid • Amar después de la muerte • Russia • Theatre translation • Theatrical reception • Translation • Casa con dos puertas mala es de guardar • Theatre • Canon • France • Miguel de Cervantes • Alexandru Popescu-Telega • Translations • Golden Age Spanish theater • Victorian Age • Barbara Fiorellino • El perro del hortelano • Reception of Golden Age theatre • Comedia • Ireland • Spanish Golden Age Theater • Open-access • El príncipe constante • Analogical form • Seventeenth century • Extraneous • Spanish Golden Age theater • Het leven is droom • Tirso de Molina • Spanish Golden Age theatre • Skopos • Translation Studies • Publishing • Translation theory • Romania • Spanish Golden Age Theatre • Lithuanian translation of Spanish literature • Verse • George Călinescu • Holmes • Reception • Translation of verbal humor • Italian translations • Arabic Language • El Burlador