The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)
edited by
abstract
El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.
Het leven is droom • Lithuanian • Polish theatre • Translation studies • Antonio Gasparetti • Spanish Golden Age Theatre • Golden Age drama in English • Gyvenimas – tai sapnas • Acero de Madrid • Translation • Comedy • Denis Florence MacCarthy • Theatre translation • George Călinescu • Canon • Pedro Calderón de la Barca • Ireland • Polish translations of Lope de Vega’s plays • Analogical form • Tirso de Molina • Pietro Monti • A secreto agravio, secreta venganza • Victorian Age • Open-access • France • Adaptation • Spanish Golden Age theatre • Theatre • La vida es sueño • Spanish Golden Age Theater • Verse • Performances • Russia • Classical Spanish theater • El príncipe constante • El Burlador • Lope de Vega • Casa con dos puertas mala es de guardar • Romania • Translation story • Literary history • Mimetic • Translation Studies • Abdel-Halim Zidan • Theodoro Ameyden • Lithuanian translation of Spanish literature • Romanticism • Translation theory • Publishing • Reception • Golden Age Drama Studies • Golden Age Spanish theater • Comedia • Siglo de Oro • Analogical • Spanish theatre • Miguel de Cervantes • Tirso • Spanish Theatre of the Golden Age • El perro del hortelano • Plays of Lope de Vega in Poland • Staging history • Translations • Holmes • Calderón de la Barca • German lands • Translation of verbal humor • Golden Age • Amar después de la muerte • Theatrical reception • Alexandru Popescu-Telega • Barbara Fiorellino • Poetry • Spanish classical theatre • Hispanism • Arabic Language • Skopos • Spanish Golden Age theater • Organic • Reception of Golden Age theatre • Seventeenth century • Theater • Extraneous • Italian translations