Library of Rassegna iberistica

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords CanonAntonio GasparettiTranslation StudiesTranslationFranceClassical Spanish theaterLiterary historyPlays of Lope de Vega in PolandSpanish Golden Age TheaterCalderón de la BarcaTirso de MolinaLithuanianVerseHispanismEl BurladorLa vida es sueñoGeorge CălinescuSpanish Theatre of the Golden AgeIrelandSpanish classical theatreMiguel de CervantesHet leven is droomItalian translationsComediaGolden Age Spanish theaterTirsoSpanish Golden Age theaterRussiaAmar después de la muerteMimeticSpanish Golden Age theatreComedySeventeenth centuryAbdel-Halim ZidanTranslation of verbal humorPublishingTheodoro AmeydenLithuanian translation of Spanish literatureRomanticismGolden Age drama in EnglishAnalogical formTranslation theoryA secreto agravio, secreta venganzaGolden AgeAcero de MadridPolish translations of Lope de Vega’s playsAnalogicalSpanish theatrePoetryPerformancesStaging historyTranslationsGerman landsGyvenimas – tai sapnasTranslation studiesTheatreTranslation storyLope de VegaBarbara FiorellinoPietro MontiTheatrical receptionSkoposEl príncipe constanteAlexandru Popescu-TelegaArabic LanguageAdaptationRomaniaSiglo de OroGolden Age Drama StudiesReceptionTheatre translationHolmesReception of Golden Age theatreDenis Florence MacCarthyEl perro del hortelanoExtraneousTheaterPolish theatreSpanish Golden Age TheatreOpen-accessOrganicPedro Calderón de la BarcaCasa con dos puertas mala es de guardarVictorian Age

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es