Library of Rassegna iberistica

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords George CălinescuPedro Calderón de la BarcaEl príncipe constanteSkoposExtraneousReceptionLa vida es sueñoTranslation of verbal humorGolden Age Spanish theaterSpanish Golden Age theatreAdaptationAnalogicalTranslation StudiesPerformancesRussiaGolden Age drama in EnglishTranslation storyComediaCalderón de la BarcaTheatreSpanish Golden Age TheaterRomanticismTirsoLithuanianVictorian AgeTheodoro AmeydenSpanish theatreIrelandPolish theatreAlexandru Popescu-TelegaCasa con dos puertas mala es de guardarPlays of Lope de Vega in PolandSpanish Golden Age theaterA secreto agravio, secreta venganzaMimeticPoetryArabic LanguageVerseTirso de MolinaPolish translations of Lope de Vega’s playsSpanish Theatre of the Golden AgeLope de VegaEl perro del hortelanoClassical Spanish theaterMiguel de CervantesPietro MontiHispanismGolden Age Drama StudiesOpen-accessTranslation studiesTranslation theoryOrganicHet leven is droomTheaterBarbara FiorellinoDenis Florence MacCarthyTranslationsSpanish classical theatreFranceLithuanian translation of Spanish literatureTheatre translationGolden AgeTheatrical receptionSeventeenth centuryEl BurladorTranslationPublishingAnalogical formAcero de MadridSpanish Golden Age TheatreCanonComedyItalian translationsAntonio GasparettiGerman landsGyvenimas – tai sapnasStaging historySiglo de OroLiterary historyHolmesRomaniaAmar después de la muerteReception of Golden Age theatreAbdel-Halim Zidan

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es