Library of Rassegna iberistica

Series | Library of Rassegna iberistica
Volume 20 | Edited book | The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords ExtraneousPoetryReception of Golden Age theatreTheatrical receptionTirso de MolinaSkoposSpanish Golden Age TheaterPolish translations of Lope de Vega’s playsPlays of Lope de Vega in PolandLa vida es sueñoRomaniaPerformancesSpanish classical theatreComediaOpen-accessArabic LanguagePublishingEl BurladorGolden AgeTirsoHolmesAmar después de la muerteSeventeenth centurySpanish theatreTranslation storyReceptionItalian translationsCalderón de la BarcaAnalogical formLiterary historyA secreto agravio, secreta venganzaAntonio GasparettiEl perro del hortelanoMimeticSpanish Theatre of the Golden AgeTranslation of verbal humorAbdel-Halim ZidanVerseHet leven is droomAnalogicalLithuanian translation of Spanish literatureTheatreAcero de MadridLithuanianAlexandru Popescu-TelegaGolden Age Drama StudiesSpanish Golden Age TheatreAdaptationEl príncipe constanteCanonOrganicGolden Age Spanish theaterGyvenimas – tai sapnasVictorian AgePedro Calderón de la BarcaTranslation studiesGeorge CălinescuRussiaMiguel de CervantesCasa con dos puertas mala es de guardarTranslationsBarbara FiorellinoClassical Spanish theaterGerman landsTheaterTranslation theoryRomanticismPolish theatreFranceLope de VegaTheodoro AmeydenIrelandDenis Florence MacCarthyTranslation StudiesPietro MontiSpanish Golden Age theatreHispanismTheatre translationGolden Age drama in EnglishSiglo de OroComedyStaging historyTranslationSpanish Golden Age theater

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es

Se trovi interessanti le nostre pubblicazioni e vuoi ricevere aggiornamenti sulle prossime uscite, iscriviti ora alla nostra newsletter.

x

Newsletter