Library of Rassegna iberistica

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords Theatrical receptionPublishingLithuanianAbdel-Halim ZidanTranslation studiesPedro Calderón de la BarcaReceptionCasa con dos puertas mala es de guardarMiguel de CervantesTirsoLope de VegaGolden Age Drama StudiesGolden AgePolish translations of Lope de Vega’s playsHet leven is droomAnalogical formTheaterMimeticStaging historyArabic LanguageItalian translationsSpanish Golden Age theatreAmar después de la muerteGolden Age Spanish theaterTirso de MolinaDenis Florence MacCarthyGolden Age drama in EnglishTranslation StudiesGyvenimas – tai sapnasTranslationsVictorian AgeReception of Golden Age theatreSpanish Golden Age TheaterSpanish classical theatreTranslationComedyEl príncipe constanteAnalogicalRussiaSpanish Golden Age TheatreCanonAntonio GasparettiOrganicLa vida es sueñoAlexandru Popescu-TelegaHispanismLithuanian translation of Spanish literatureFrancePlays of Lope de Vega in PolandPietro MontiSpanish Theatre of the Golden AgeA secreto agravio, secreta venganzaTranslation theoryHolmesTheatre translationTranslation of verbal humorRomanticismTheatreEl perro del hortelanoOpen-accessGeorge CălinescuSeventeenth centuryVerseSpanish Golden Age theaterTheodoro AmeydenSkoposEl BurladorCalderón de la BarcaIrelandExtraneousAdaptationGerman landsLiterary historyAcero de MadridPolish theatrePoetryClassical Spanish theaterPerformancesTranslation storyComediaRomaniaBarbara FiorellinoSiglo de OroSpanish theatre

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es