Biblioteca di Rassegna iberistica

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords Analogical formArabic LanguageGolden Age Drama StudiesEl príncipe constanteTranslation theoryGolden AgeItalian translationsSpanish classical theatrePolish theatreSpanish Golden Age theaterCalderón de la BarcaHolmesSkoposMiguel de CervantesClassical Spanish theaterSpanish Theatre of the Golden AgeVerseRomanticismPublishingComediaIrelandLithuanian translation of Spanish literatureCanonPlays of Lope de Vega in PolandPietro MontiEl perro del hortelanoBarbara FiorellinoHispanismGolden Age drama in EnglishAlexandru Popescu-TelegaA secreto agravio, secreta venganzaTranslation storySpanish Golden Age theatreCasa con dos puertas mala es de guardarDenis Florence MacCarthyExtraneousTirso de MolinaSpanish theatreAbdel-Halim ZidanVictorian AgeTranslation StudiesPerformancesTheatre translationAntonio GasparettiHet leven is droomLithuanianFranceTheatreTranslationSpanish Golden Age TheaterTirsoMimeticTranslation studiesRomaniaTheatrical receptionGeorge CălinescuPedro Calderón de la BarcaReceptionReception of Golden Age theatreTranslation of verbal humorSeventeenth centuryAnalogicalComedyLope de VegaPoetrySpanish Golden Age TheatreAmar después de la muerteTheaterPolish translations of Lope de Vega’s playsAcero de MadridStaging historyOpen-accessLa vida es sueñoGyvenimas – tai sapnasGerman landsRussiaGolden Age Spanish theaterOrganicTheodoro AmeydenEl BurladorLiterary historyTranslationsSiglo de OroAdaptation

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es