La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)
a cura di
abstract
Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.
A secreto agravio, secreta venganza • Pietro Monti • El Burlador • Barbara Fiorellino • Romanticism • Golden Age Spanish theater • Russia • Spanish classical theatre • Classical Spanish theater • Theatrical reception • George Călinescu • Calderón de la Barca • Abdel-Halim Zidan • El príncipe constante • Translation studies • Comedy • Gyvenimas – tai sapnas • Translation • Holmes • Miguel de Cervantes • Antonio Gasparetti • Theatre • Siglo de Oro • Translations • Theodoro Ameyden • Open-access • Analogical form • Literary history • Adaptation • Spanish Golden Age theatre • Translation Studies • Lithuanian • Lope de Vega • Plays of Lope de Vega in Poland • Translation theory • Golden Age • Tirso de Molina • Hispanism • Spanish Golden Age theater • Golden Age Drama Studies • Spanish theatre • Acero de Madrid • Polish translations of Lope de Vega’s plays • Skopos • Het leven is droom • Tirso • La vida es sueño • Polish theatre • Denis Florence MacCarthy • Casa con dos puertas mala es de guardar • Ireland • Pedro Calderón de la Barca • Canon • Staging history • Organic • German lands • Reception of Golden Age theatre • Amar después de la muerte • Analogical • Spanish Theatre of the Golden Age • Alexandru Popescu-Telega • Theater • Publishing • Victorian Age • Reception • Italian translations • Arabic Language • Mimetic • Comedia • Seventeenth century • Translation story • El perro del hortelano • Extraneous • France • Verse • Spanish Golden Age Theater • Performances • Theatre translation • Translation of verbal humor • Golden Age drama in English • Poetry • Spanish Golden Age Theatre • Romania • Lithuanian translation of Spanish literature