Biblioteca di Rassegna iberistica

Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Volume 20 | Miscellanea | La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

La traducción del teatro clásico español (siglos XIX-XXI)

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

Il volume ha l’obiettivo di approfondire il tema della traduzione del teatro classico spagnolo nell’epoca contemporanea per offrire al lettore un panorama delle modalità di irradiazione di questo patrimonio artistico nei diversi ambiti linguistici e culturali. Sono presenti saggi di carattere sociologico, letterario e traduttologico, a cui vengono affiancati contributi relativi all’esperienza traduttiva, descritta spesso direttamente dai loro protagonisti. Si aggiungono infine apporti più specificatamente bibliografici nell’ottica di contribuire alla costituzione di un repertorio di questi particolari prodotti editoriali.

Keywords Theodoro AmeydenTranslation of verbal humorIrelandLiterary historyAlexandru Popescu-TelegaTranslation storyTirso de MolinaPolish theatreTranslationSpanish Theatre of the Golden AgeLithuanianPublishingReception of Golden Age theatreTranslationsHolmesVictorian AgeItalian translationsGolden AgePolish translations of Lope de Vega’s playsMiguel de CervantesHet leven is droomSpanish Golden Age theaterSpanish theatreOpen-accessStaging historyRomaniaTheatreAntonio GasparettiAnalogicalGolden Age drama in EnglishCasa con dos puertas mala es de guardarSpanish classical theatreAdaptationLope de VegaTheaterFranceSpanish Golden Age theatrePlays of Lope de Vega in PolandTirsoExtraneousPoetryAmar después de la muerteGyvenimas – tai sapnasGolden Age Spanish theaterMimeticSpanish Golden Age TheatreLithuanian translation of Spanish literatureDenis Florence MacCarthyOrganicAbdel-Halim ZidanEl BurladorTranslation StudiesEl perro del hortelanoSpanish Golden Age TheaterAnalogical formRussiaSeventeenth centuryComediaGeorge CălinescuComedySiglo de OroA secreto agravio, secreta venganzaTranslation studiesPedro Calderón de la BarcaPietro MontiSkoposHispanismGerman landsTranslation theoryArabic LanguageCalderón de la BarcaLa vida es sueñoAcero de MadridCanonReceptionGolden Age Drama StudiesClassical Spanish theaterTheatrical receptionVerseBarbara FiorellinoPerformancesEl príncipe constanteTheatre translationRomanticism

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Numero pagine 402 | Dimensioni 16x23cm | Pubblicato 22 Dicembre 2020 | Lingua es

Se trovi interessanti le nostre pubblicazioni e vuoi ricevere aggiornamenti sulle prossime uscite, iscriviti ora alla nostra newsletter.

x

Newsletter