Library of Rassegna iberistica

The Translation of Spanish Classical Theater (19th-21st Centuries)

crossmark logo

open access | peer reviewed
    edited by
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Eugenio Maggi - Alma Mater Studiorum – Università di Bologna, Italia - email
  • Marco Presotto - Università degli Studi di Trento, Italia - email

Abstract

El volumen tiene el objetivo de profundizar el tema de la traducción del teatro clásico español en la época contemporánea para ofrecer al lector un panorama de las modalidades de irradiación de este patrimonio artístico en los distintos ámbitos lingüísticos y culturales. Se recogen ensayos de carácter sociológico, literario y traductológico, además de contribuciones relativas a la experiencia de la traducción, descrita a menudo directamente por su protagonistas. Se añaden aportaciones más específicamente bibliográficas con el objetivo de contribuir a la constitución de un repertorio de estos particulares productos editoriales.

Keywords Literary historyPlays of Lope de Vega in PolandSpanish Golden Age TheaterAdaptationSiglo de OroTranslation studiesComedySpanish Golden Age theatrePedro Calderón de la BarcaVerseSpanish classical theatreLithuanian translation of Spanish literatureTheatrePietro MontiReceptionDenis Florence MacCarthyGolden Age Spanish theaterHispanismGerman landsPerformancesPolish theatreVictorian AgeCalderón de la BarcaItalian translationsSpanish Golden Age theaterPublishingTranslation of verbal humorGolden AgeTranslationsLa vida es sueñoMimeticSkoposClassical Spanish theaterEl perro del hortelanoAcero de MadridPoetryArabic LanguageTheaterTirso de MolinaTranslation storyAnalogicalRomaniaComediaFranceAntonio GasparettiReception of Golden Age theatreBarbara FiorellinoTheatrical receptionTirsoExtraneousRomanticismLithuanianGyvenimas – tai sapnasGolden Age drama in EnglishTheodoro AmeydenOpen-accessEl príncipe constanteOrganicMiguel de CervantesCasa con dos puertas mala es de guardarSpanish Theatre of the Golden AgeTheatre translationAbdel-Halim ZidanSpanish Golden Age TheatreTranslationHet leven is droomSeventeenth centuryCanonGeorge CălinescuTranslation theoryAlexandru Popescu-TelegaAnalogical formLope de VegaSpanish theatreStaging historyPolish translations of Lope de Vega’s playsA secreto agravio, secreta venganzaIrelandEl BurladorTranslation StudiesGolden Age Drama StudiesAmar después de la muerteHolmesRussia

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-490-5 | e-ISBN 978-88-6969-490-5 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-491-2 | Number of pages 402 | Dimensions 16x23cm | Published Dec. 22, 2020 | Language es