Collana |
Translating Wor(l)ds
Volume 1 | Recensione | Littérature chinoise et globalisation
Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
open access | peer reviewed-
a cura di
- Nicoletta Pesaro - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email orcid profile
- Yinde Zhang - Université Sorbonne, Paris 3 - email
Abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Keywords Han Song • Fiction • Sinophone • World literature • Global Chinese literature • Categorised selection of vernacular poetry • Chinese new poetry • Translation • Formation of the repertoire • Chinese soft-power • Globalisation • Goethe • China • Editorial policies • Alternative story • Mers de l’Ouest • World literary space • Internet literature • Fantasy • Liu Cixin • Goldoni • Polyglossic literatures • Red Star Over America • Gao Xingjian • Interpretation • Image of Chinese literature • Contemporary Chinese literature • Poetic translation • Recreation • Drama • Alterity • Pirandello • Great Wall • Guo Moruo • Ballade nocturne • Political contre-fiction
Permalink http://doi.org/10.14277/978-88-6969-203-1/TW-1 | e-ISBN 978-88-6969-203-1 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-209-3 | Pubblicato 15 Dicembre 2017 | Lingua fr
Copyright © 2017 Nicoletta Pesaro, Yinde Zhang. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Chapitres introductifs
- Préface
- Nicoletta Pesaro
- 15 Dicembre 2017
- Introduction
- Yinde Zhang
- 15 Dicembre 2017
Questionnements théoriques
-
Littérature chinoise globale et littérature mondiale
Interactions théoriques au-delà des frontières territoriales - Martina Codeluppi
- 15 Dicembre 2017
-
La place de la littérature chinoise et le rôle de la traduction à l’époque de la globalisation
Un regard aux théories chinoises courantes - Nicoletta Pesaro
- 15 Dicembre 2017
Littérature et transculturation
-
« Le crépuscule descend du ciel »
Guo Moruo, Goethe et la nouvelle poésie chinoise - Victor Vuilleumier
- 15 Dicembre 2017
-
Contre-fiction politique
Liu Cixin et Han Song - Yinde Zhang
- 15 Dicembre 2017
-
Écritures de la fantasy dans la littérature sur Internet en Chine
Renouvellement littéraire et contexte mondial - Shuang Xu
- 15 Dicembre 2017
Traduction et réception
-
La traduction de la poésie de Gao Xingjian en français
Traduction, interprétation, création - Noël Dutrait
- 15 Dicembre 2017
-
Projets éditoriaux et formation du répertoire
La littérature chinoise contemporaine dans le marché italien à travers quatre études de cas - Paolo Magagnin
- 15 Dicembre 2017
-
De Goldoni à Pirandello
La réception du théâtre italien en Chine - Barbara Leonesi
- 15 Dicembre 2017
| DC Field | Value |
|---|---|
|
dc.identifier |
ECF_book_294 |
|
dc.creator |
Pesaro Nicoletta |
|
dc.creator |
Zhang Yinde |
|
dc.title |
Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques |
|
dc.type |
Recensione |
|
dc.language.iso |
fr |
|
dc.description.abstract |
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie. |
|
dc.relation.ispartof |
Translating Wor(l)ds |
|
dc.identifier.doi |
10.14277/978-88-6969-203-1/TW-1 |
|
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
|
dc.issued |
2017-12-15 |
|
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/libri/978-88-6969-209-3/ |
|
dc.identifier.issn |
2610-9131 |
|
dc.identifier.eissn |
2610-914X |
|
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-209-3 |
|
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-203-1 |
|
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
item.fulltext |
with fulltext |
|
item.grantfulltext |
open |
|
dc.peer-review |
yes |
|
dc.subject |
Alterity |
|
dc.subject |
Alterity |
|
dc.subject |
Alternative story |
|
dc.subject |
Alternative story |
|
dc.subject |
Ballade nocturne |
|
dc.subject |
Ballade nocturne |
|
dc.subject |
Categorised selection of vernacular poetry |
|
dc.subject |
Categorised selection of vernacular poetry |
|
dc.subject |
China |
|
dc.subject |
China |
|
dc.subject |
Chinese new poetry |
|
dc.subject |
Chinese new poetry |
|
dc.subject |
Chinese soft-power |
|
dc.subject |
Chinese soft-power |
|
dc.subject |
Contemporary Chinese literature |
|
dc.subject |
Contemporary Chinese literature |
|
dc.subject |
Drama |
|
dc.subject |
Drama |
|
dc.subject |
Editorial policies |
|
dc.subject |
Editorial policies |
|
dc.subject |
Fantasy |
|
dc.subject |
Fantasy |
|
dc.subject |
Fiction |
|
dc.subject |
Fiction |
|
dc.subject |
Formation of the repertoire |
|
dc.subject |
Formation of the repertoire |
|
dc.subject |
Gao Xingjian |
|
dc.subject |
Gao Xingjian |
|
dc.subject |
Global Chinese literature |
|
dc.subject |
Global Chinese literature |
|
dc.subject |
Globalisation |
|
dc.subject |
Globalisation |
|
dc.subject |
Globalisation |
|
dc.subject |
Globalisation |
|
dc.subject |
Goethe |
|
dc.subject |
Goethe |
|
dc.subject |
Goldoni |
|
dc.subject |
Goldoni |
|
dc.subject |
Great Wall |
|
dc.subject |
Great Wall |
|
dc.subject |
Guo Moruo |
|
dc.subject |
Guo Moruo |
|
dc.subject |
Han Song |
|
dc.subject |
Han Song |
|
dc.subject |
Image of Chinese literature |
|
dc.subject |
Image of Chinese literature |
|
dc.subject |
Internet literature |
|
dc.subject |
Internet literature |
|
dc.subject |
Interpretation |
|
dc.subject |
Interpretation |
|
dc.subject |
Liu Cixin |
|
dc.subject |
Liu Cixin |
|
dc.subject |
Mers de l’Ouest |
|
dc.subject |
Mers de l’Ouest |
|
dc.subject |
Pirandello |
|
dc.subject |
Pirandello |
|
dc.subject |
Poetic translation |
|
dc.subject |
Poetic translation |
|
dc.subject |
Political contre-fiction |
|
dc.subject |
Political contre-fiction |
|
dc.subject |
Polyglossic literatures |
|
dc.subject |
Polyglossic literatures |
|
dc.subject |
Recreation |
|
dc.subject |
Recreation |
|
dc.subject |
Red Star Over America |
|
dc.subject |
Red Star Over America |
|
dc.subject |
Sinophone |
|
dc.subject |
Sinophone |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
World literary space |
|
dc.subject |
World literary space |
|
dc.subject |
World literature |
|
dc.subject |
World literature |
|
dc.subject |
World literature |
|
dc.subject |
World literature |
| Download data |