Biblioteca di Rassegna iberistica

Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Volume 34 | Miscellanea | La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España

La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Claudia Demattè - Università degli Studi di Trento, Italia - email
  • Mirella Marotta Peramos - Universidad Complutense de Madrid - email

Abstract

El volumen recoge los trabajos de un grupo de hispanistas de universidades italianas y otro de italianistas de universidades españolas comprometidos con la investigación de la traducción literaria, tanto desde el punto de vista teórico como práctico, que centran su interés en el problema de la variación lingüística. En textos de distintas épocas, desde el Medioevo y el Renacimiento hasta el siglo XXI, se analizan distintos problemas de traducción que plantea el paso del español al italiano, del italiano al español e incluso del italiano al catalán, poniendo de relieve cómo el diálogo entre España e Italia sigue siendo un tema de gran actualidad.

Keywords Adaptation in verseColloquial languageTranslation strategiesPolysystemRicard PermanyerMiguel de CervantesLeopardiYoung adult literatureCantiMoralisationAlas de fuegoLinguistic variationDialectTranslationBariccoTabucchiPolyphonyItalian translation into CatalanFantasyLiteratureLiterary translation Spanish-ItalianLaura GallegoCamilleriFablesSicilian dialectTheatreSpanish and peninsular varietiesLiterary TranslationReception of Italian LiteratureDon QuixoteRegisterSpanish translation into Italian<p>TranslationOdo of CheritonLibro de los GatosItalian translation into SpanishVerbal gamesMultilingualism

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-767-8 | e-ISBN 978-88-6969-767-8 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-768-5 | Pubblicato 19 Dicembre 2023 | Lingua it, es

downloadfile_download

  • file_download 114
  • search 441
  • format_quote 0

Sommario