La insoportable levedad de la cercanía entre dos lenguas
abstract
The aim of this paper is to study some translating problems related to the proximity to Spanish and Italian languages. We will be analyzing selected texts from Italian authors Antonio Tabucchi, Alessandro Baricco and Andrea Camilleri in their translation into Spanish identifying interferences in lexicon, syntaxis, rhythm and intertextuality. For Camilleri’s texts, we’ll be working with the filmic text and its translation into Spanish subtitling version.
Keywords: Literary Translation • Baricco • Camilleri • Reception of Italian Literature • Tabucchi