Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Miscellanea | Geométrica explosión
Capitolo | Dos traducciones españolas de le Avventure di Pinocchio: Calleja, 1925 y 1941
Abstract
The analysis will focus on two of the Spanish translations of Le Avventure di Pinocchio edited by Calleja Publisher in Madrid: Aventuras de Pinocho: historia de un muñeco de madera, 1925, with illustrations by Carlo Chiostri; and Aventuras de Pinocho: primeras andanzas del famoso muñeco de madera, 1941, with illustrations by Pitti Bartolozzi. First, the matter of Spanish translations of works written for children will be briefly discussed; finally, a sinthetical explanation of the work of this publisher and thethe analysis on the differences between both translations will be presented.
Lingua: it
Keywords Translation • Pinocchio • Children’s literature
Copyright © 2016 María Begoña Arburu Barturen. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.14277/6969-068-6/RiB-1-28
Traducción
Cultura
Literatura
Didáctica
Discurso
Léxico y semántica
Sintaxis
Introducción
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_chapter_225 |
dc.contributor.author |
Arburu Barturen María Begoña |
dc.title |
Dos traducciones españolas de le Avventure di Pinocchio: Calleja, 1925 y 1941 |
dc.type |
Capitolo |
dc.language.iso |
it |
dc.description.abstract |
The analysis will focus on two of the Spanish translations of Le Avventure di Pinocchio edited by Calleja Publisher in Madrid: Aventuras de Pinocho: historia de un muñeco de madera, 1925, with illustrations by Carlo Chiostri; and Aventuras de Pinocho: primeras andanzas del famoso muñeco de madera, 1941, with illustrations by Pitti Bartolozzi. First, the matter of Spanish translations of works written for children will be briefly discussed; finally, a sinthetical explanation of the work of this publisher and thethe analysis on the differences between both translations will be presented. |
dc.relation.ispartof |
Biblioteca di Rassegna iberistica |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
dc.issued |
2016-04-01 |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/libri/978-88-6969-080-8/dos-traducciones-espanolas-de-le-avventure-di-pino/ |
dc.identifier.doi |
10.14277/6969-068-6/RiB-1-28 |
dc.identifier.issn |
2610-8844 |
dc.identifier.eissn |
2610-9360 |
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-080-8 |
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-068-6 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
item.fulltext |
with fulltext |
item.grantfulltext |
open |
dc.peer-review |
no |
dc.subject |
Children’s literature |
dc.subject |
Children’s literature |
dc.subject |
Pinocchio |
dc.subject |
Pinocchio |
dc.subject |
Translation |
dc.subject |
Translation |
Download data |
Edizioni Ca’ Foscari
Dorsoduro 3246
30123 Venezia
ecf@unive.it
T +39 041 234 8250
Evologi srl
P.IVA 04616450260