cover
cover

Autotraducción, poder y modernidad

El caso de José María Arguedas

Paola Mancosu    Università di Cagliari    

DOWNLOAD PDF

abstract

This article aims to reflect on the self-translation of the Peruvian author José María Arguedas, by analysing the poem “Jetman, Haylli / Oda al jet”, written in Quechua and translated into Spanish by the same author and compiled in Katatay / Temblar (1972). Arguedas, considering self-translation as a tool to translate the social and cultural heterogeneity of America, tells the image of a continent that demands a non-hierarchical dialogue with ‘the West’. Self-translation is a form of cultural resistance against the hierarchies of power and representation according to which the indigenous would lose their ‘authenticity’ by coming into contact with modernity.

Pubblicato
14 Maggio 2019
Accettato
05 Marzo 2019
Presentato
06 Febbraio 2019
Lingua
ES
ISBN (PRINT)
978-88-6969-320-5
ISBN (EBOOK)
978-88-6969-319-9