Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
World literature • Contemporary Chinese literature • Alterity • Image of Chinese literature • China • Guo Moruo • Han Song • Political contre-fiction • Drama • Poetic translation • Translation • Polyglossic literatures • Mers de l’Ouest • Categorised selection of vernacular poetry • World literary space • Ballade nocturne • Interpretation • Great Wall • Recreation • Editorial policies • Red Star Over America • Sinophone • Chinese soft-power • Fantasy • Fiction • Global Chinese literature • Globalisation • Gao Xingjian • Alternative story • Goethe • Liu Cixin • Internet literature • Pirandello • Formation of the repertoire • Chinese new poetry • Goldoni