Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Chinese soft-power • Polyglossic literatures • Han Song • Ballade nocturne • Liu Cixin • Formation of the repertoire • Goethe • Guo Moruo • Goldoni • Red Star Over America • Great Wall • Drama • Translation • Global Chinese literature • Internet literature • Political contre-fiction • Categorised selection of vernacular poetry • Image of Chinese literature • World literary space • Pirandello • World literature • Interpretation • Fantasy • Contemporary Chinese literature • Alterity • Sinophone • Alternative story • Recreation • Fiction • Poetic translation • Mers de l’Ouest • China • Gao Xingjian • Globalisation • Editorial policies • Chinese new poetry