Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Contemporary Chinese literature • Formation of the repertoire • Gao Xingjian • Poetic translation • China • Great Wall • Pirandello • Globalisation • Mers de l’Ouest • World literary space • Translation • Categorised selection of vernacular poetry • Internet literature • Goethe • Alternative story • Red Star Over America • Recreation • Chinese soft-power • Liu Cixin • World literature • Goldoni • Interpretation • Fiction • Ballade nocturne • Han Song • Editorial policies • Political contre-fiction • Polyglossic literatures • Global Chinese literature • Drama • Alterity • Chinese new poetry • Image of Chinese literature • Fantasy • Guo Moruo • Sinophone