Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Globalisation • Alterity • Pirandello • Chinese soft-power • Sinophone • Political contre-fiction • Red Star Over America • Goethe • Fantasy • Image of Chinese literature • World literature • Great Wall • Liu Cixin • Chinese new poetry • Gao Xingjian • Contemporary Chinese literature • Poetic translation • Global Chinese literature • Drama • Interpretation • Mers de l’Ouest • Guo Moruo • Recreation • Internet literature • Han Song • Fiction • Polyglossic literatures • World literary space • Editorial policies • Translation • Categorised selection of vernacular poetry • Formation of the repertoire • Ballade nocturne • Goldoni • Alternative story • China