Littérature chinoise et globalisation
Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques
a cura di
abstract
Quelles sont la signification et la position de la littérature chinoise (ou des littératures de la sinosphère) dans l’utopie politico-culturelle de Goethe, la Weltliteratur reprise aujourd’hui par les chercheurs de littérature comparée et traductologie ? Quelles sont les identités plurielles dessinées et globalisées dans les rapports entre Chine et Occident, à une époque où les frontières culturelles et linguistiques sont effacées ? Ce volume, Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques, offre une réflexion théorique et une analyse de cas d’études représentatifs : de la traduction poétique de Guo Moruo et Gao Xingjian à la littérature fantastique chinoise en ligne et la contre-fiction politique, de la réception de Pirandello et Goldoni en Chine à la gestion éditoriale des auteurs chinois contemporains en Italie.
Alternative story • Gao Xingjian • Chinese new poetry • Categorised selection of vernacular poetry • Editorial policies • Red Star Over America • Fantasy • Polyglossic literatures • Fiction • Formation of the repertoire • Interpretation • Poetic translation • Sinophone • Political contre-fiction • Mers de l’Ouest • China • Pirandello • Globalisation • Goethe • Image of Chinese literature • Alterity • Translation • Han Song • World literary space • Internet literature • Global Chinese literature • Goldoni • Ballade nocturne • Guo Moruo • Great Wall • Recreation • Liu Cixin • World literature • Drama • Contemporary Chinese literature • Chinese soft-power