Escuchando a Pablo García Baena
Notas sobre la traducción de Rumore occulto
abstract
El artículo se centra en la primera antología italiana del poeta español Pablo García Baena, Rumore occulto, publicada por Passigli Editori en 2018. Demuestra cómo las grabaciones de audio pueden informar el proceso de traducción, especialmente cuando se trata de poesía. Al recopilar y examinar grabaciones específicas donde García Baena lee en voz alta algunos de sus poemas, el estudio enseña de qué manera este autor utiliza herramientas prosódicas como cesura y encabalgamiento para modificar la versificación de sus poemas. En estas grabaciones, de hecho, el traductor puede escuchar cómo la voz del autor reordena el poema impreso y utilizar estas variaciones para reproducir métricas y ritmos específicos también en la lengua de destino. Este tipo de grabaciones también ayudan la interpretación semántica; interpretar el poema siguiendo la acción vocal del autor sobre el texto originalmente fijado en la página puede ser beneficioso para hacer una mejor elección léxica.
Keywords: Metrics • | Pablo García Baena • Pablo García Baena • Voice • Spanish poetry • Poetry reading • Poesía española • Traducción • Lectura poética • Métrica • Translation • Voz • Audio recording • Grabación de audio