Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Digital HumanitiesDigitalThe Free Energy Principle and Active InferenceIntegrated translation projectMachine TranslationTranslator trainingEmbodiment and enactivism in translationToolsBody enactivismMaster’s Programme in TranslationArtificial IntelligenceAutomatic metricsBoundaries of the translating mindOnline dictionariesMT literacyNMT toolkitsTranslation technologyService translationNeural machine translationCognitionPost-editingOnline corporaInformation technologyInterdisciplinary approachComputer-assisted and machine translation technoloInstitutional translationLanguage learning and teachingNMT specialisationBody functionalismPost-editing (pe)Translation workflowDigital toolsProject managementComputer-assisted translation (cat)Translation competence frameworkNMT literacyHuman translationMachine translation (mt)Machine translationNatural language processingDirectorate-general for translationTranslation competenceTranslation

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua en, fr, it, FR