Traduction humaine et traitement automatique des langues
Vers un nouveau consensus ?
a cura di
abstract
L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.
Post-editing • Translation workflow • Service translation • Institutional translation • Integrated translation project • NMT literacy • Machine Translation • Machine translation (mt) • Online dictionaries • Human translation • Digital Humanities • Translator training • Body functionalism • MT literacy • Cognition • Embodiment and enactivism in translation • Digital • NMT specialisation • Translation competence • Project management • Automatic metrics • Machine translation • Tools • Translation competence framework • Natural language processing • Translation • Translation technology • Neural machine translation • Boundaries of the translating mind • Computer-assisted and machine translation technolo • Language learning and teaching • Information technology • Body enactivism • NMT toolkits • Computer-assisted translation (cat) • The Free Energy Principle and Active Inference • Artificial Intelligence • Digital tools • Directorate-general for translation • Post-editing (pe) • Online corpora • Master’s Programme in Translation • Interdisciplinary approach