Human Translation and Natural Language Processing
Towards a New Consensus?
edited by
abstract
The last decade has seen major technological changes related to artificial intelligence, particularly in the fields of machine translation and natural language processing. Convinced that translation and language technologies play an essential role in society, in this volume we propose to seek a new consensus between the human uses of language and the contributions of the machine; our aim is not only to enable exchanges and contribute to the development and dissemination of knowledge, but also to exercise our social sense of responsibility. Furthering digital literacy in the field of language technologies and promoting a better understanding of the social, economic and ethical stakes are indeed imperative.
Tools • Machine translation • Translation technology • Translation workflow • Human translation • Computer-assisted translation (cat) • Digital • NMT toolkits • Neural machine translation • Cognition • Computer-assisted and machine translation technolo • Project management • Language learning and teaching • Information technology • Automatic metrics • Artificial Intelligence • Translation • Post-editing (pe) • Embodiment and enactivism in translation • Interdisciplinary approach • Integrated translation project • Body enactivism • Master’s Programme in Translation • Digital tools • Service translation • Machine translation (mt) • Machine Translation • The Free Energy Principle and Active Inference • Directorate-general for translation • Body functionalism • Digital Humanities • NMT specialisation • MT literacy • Post-editing • Translation competence framework • Natural language processing • Online dictionaries • Translation competence • NMT literacy • Boundaries of the translating mind • Online corpora • Institutional translation • Translator training