Human Translation and Natural Language Processing
Towards a New Consensus?
edited by
abstract
The last decade has seen major technological changes related to artificial intelligence, particularly in the fields of machine translation and natural language processing. Convinced that translation and language technologies play an essential role in society, in this volume we propose to seek a new consensus between the human uses of language and the contributions of the machine; our aim is not only to enable exchanges and contribute to the development and dissemination of knowledge, but also to exercise our social sense of responsibility. Furthering digital literacy in the field of language technologies and promoting a better understanding of the social, economic and ethical stakes are indeed imperative.
Body enactivism • Machine translation • MT literacy • Human translation • Master’s Programme in Translation • Translator training • Natural language processing • Computer-assisted and machine translation technolo • Post-editing • Boundaries of the translating mind • Digital • Tools • Digital Humanities • Embodiment and enactivism in translation • Artificial Intelligence • NMT literacy • Project management • Digital tools • Translation workflow • Neural machine translation • Machine Translation • Service translation • Translation competence framework • Institutional translation • NMT toolkits • Post-editing (pe) • Machine translation (mt) • Body functionalism • Online dictionaries • The Free Energy Principle and Active Inference • Translation competence • Automatic metrics • Information technology • Online corpora • Interdisciplinary approach • Language learning and teaching • Translation technology • Integrated translation project • Directorate-general for translation • NMT specialisation • Computer-assisted translation (cat) • Translation • Cognition