Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Human translationTranslation workflowTranslationProject managementDigital HumanitiesBody enactivismPost-editing (pe)Online corporaTranslation competenceMT literacyToolsDigitalTranslation technologyEmbodiment and enactivism in translationBody functionalismTranslator trainingBoundaries of the translating mindCognitionMachine translation (mt)Service translationThe Free Energy Principle and Active InferenceMaster’s Programme in TranslationInterdisciplinary approachArtificial IntelligenceComputer-assisted translation (cat)NMT specialisationNatural language processingPost-editingLanguage learning and teachingInstitutional translationMachine translationOnline dictionariesInformation technologyNMT toolkitsDirectorate-general for translationNMT literacyTranslation competence frameworkComputer-assisted and machine translation technoloNeural machine translationDigital toolsIntegrated translation projectAutomatic metricsMachine Translation

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua FR, fr, it, en