Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords CognitionBody enactivismPost-editingBoundaries of the translating mindEmbodiment and enactivism in translationPost-editing (pe)Automatic metricsArtificial IntelligenceBody functionalismInformation technologyMachine translationInstitutional translationTranslation workflowTranslation competenceNeural machine translationMT literacyMachine TranslationNatural language processingIntegrated translation projectTranslation technologyTranslator trainingDigital HumanitiesTranslation competence frameworkHuman translationInterdisciplinary approachComputer-assisted translation (cat)Online dictionariesMachine translation (mt)Project managementThe Free Energy Principle and Active InferenceComputer-assisted and machine translation technoloDigitalDigital toolsLanguage learning and teachingNMT specialisationNMT literacyService translationDirectorate-general for translationMaster’s Programme in TranslationOnline corporaToolsTranslationNMT toolkits

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua en, FR, it, fr