Traduction humaine et traitement automatique des langues
Vers un nouveau consensus ?
a cura di
abstract
L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.
Tools • Machine translation • Translation technology • Translation workflow • Human translation • Computer-assisted translation (cat) • Digital • NMT toolkits • Neural machine translation • Cognition • Computer-assisted and machine translation technolo • Project management • Language learning and teaching • Information technology • Automatic metrics • Artificial Intelligence • Translation • Post-editing (pe) • Embodiment and enactivism in translation • Interdisciplinary approach • Integrated translation project • Body enactivism • Master’s Programme in Translation • Digital tools • Service translation • Machine translation (mt) • Machine Translation • The Free Energy Principle and Active Inference • Directorate-general for translation • Body functionalism • Digital Humanities • NMT specialisation • MT literacy • Post-editing • Translation competence framework • Natural language processing • Online dictionaries • Translation competence • NMT literacy • Boundaries of the translating mind • Online corpora • Institutional translation • Translator training