Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Translation technologyComputer-assisted translation (cat)Project managementBoundaries of the translating mindInformation technologyThe Free Energy Principle and Active InferenceHuman translationMT literacyBody functionalismTranslation workflowPost-editing (pe)Embodiment and enactivism in translationMachine translationArtificial IntelligenceAutomatic metricsMachine translation (mt)Service translationInterdisciplinary approachPost-editingIntegrated translation projectMachine TranslationOnline corporaNMT literacyNeural machine translationTranslation competenceNatural language processingDigital HumanitiesLanguage learning and teachingInstitutional translationBody enactivismMaster’s Programme in TranslationNMT specialisationNMT toolkitsTranslationComputer-assisted and machine translation technoloCognitionDigital toolsTranslator trainingTranslation competence frameworkToolsOnline dictionariesDigitalDirectorate-general for translation

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua fr, en, FR, it