Series | Library of Rassegna iberistica
Edited book | America: The Tale of a Continent
Chapter | Autotraducción, poder y modernidad
Abstract
This article aims to reflect on the self-translation of the Peruvian author José María Arguedas, by analysing the poem “Jetman, Haylli / Oda al jet”, written in Quechua and translated into Spanish by the same author and compiled in Katatay / Temblar (1972). Arguedas, considering self-translation as a tool to translate the social and cultural heterogeneity of America, tells the image of a continent that demands a non-hierarchical dialogue with ‘the West’. Self-translation is a form of cultural resistance against the hierarchies of power and representation according to which the indigenous would lose their ‘authenticity’ by coming into contact with modernity.
Submitted: Feb. 6, 2019 | Accepted: March 5, 2019 | Published May 14, 2019 | Language: es
Keywords Quechua • José María Arguedas • Power • Modernity • Self-translation
Copyright © 2019 Paola Mancosu . This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-319-9/018
Textos introductorios
La narración del Descubrimiento y de la Conquista: las Crónicas de Indias y la cuestión del otro
Narrar el otro: indianismos, indigenismos y las voces de los pueblos originarios
Crear el mito americano: de las sirenas a los narcos
Reflexionar y contar: música, ensayo, crónica y periodismo
Contar en versos
Contar con imágenes
Representar la violencia: de la ‘Novela de la Revolución’ a la Narcoliteratura
Subjetividad y cuerpo
Mario Vargas Llosa y alrededores
Narraciones de lo fantástico
Informes de un continente migrante: de lugar de destino a espacio de partida
La ciencia ficción latinoamericana: huellas del futuro
Los sentimientos y los sentimentalismos
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_chapter_2640 |
dc.contributor.author |
Mancosu Paola |
dc.title |
Autotraducción, poder y modernidad. El caso de José María Arguedas |
dc.type |
Chapter |
dc.language.iso |
es |
dc.description.abstract |
This article aims to reflect on the self-translation of the Peruvian author José María Arguedas, by analysing the poem “Jetman, Haylli / Oda al jet”, written in Quechua and translated into Spanish by the same author and compiled in Katatay / Temblar (1972). Arguedas, considering self-translation as a tool to translate the social and cultural heterogeneity of America, tells the image of a continent that demands a non-hierarchical dialogue with ‘the West’. Self-translation is a form of cultural resistance against the hierarchies of power and representation according to which the indigenous would lose their ‘authenticity’ by coming into contact with modernity. |
dc.relation.ispartof |
Library of Rassegna iberistica |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing |
dc.issued |
2019-05-14 |
dc.dateAccepted |
2019-03-05 |
dc.dateSubmitted |
2019-02-06 |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/en/edizioni4/libri/978-88-6969-320-5/autotraduccion-poder-y-modernidad/ |
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-319-9/018 |
dc.identifier.issn |
2610-8844 |
dc.identifier.eissn |
2610-9360 |
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-320-5 |
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-319-9 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
item.fulltext |
with fulltext |
item.grantfulltext |
open |
dc.peer-review |
yes |
dc.subject |
José María Arguedas |
dc.subject |
José María Arguedas |
dc.subject |
Modernity |
dc.subject |
Modernity |
dc.subject |
Power |
dc.subject |
Power |
dc.subject |
Quechua |
dc.subject |
Quechua |
dc.subject |
Self-translation |
dc.subject |
Self-translation |
Download data |
Edizioni Ca’ Foscari
Dorsoduro 3246
30123 Venezia
ecf@unive.it
T +39 041 234 8250
Evologi srl
P.IVA 04616450260