Home > Catalogo > Biblioteca di Rassegna iberistica > La traducción de la variación lingüística en los textos literarios entre Italia y España > Tradurre, adattare e riscrivere in versi il Chisciotte in Italia ad inizio Ottocento (parte II)
cover
cover

Tradurre, adattare e riscrivere in versi il Chisciotte in Italia ad inizio Ottocento (parte II)

Nicola Limosino e Vincenzio Moreno

Claudia Demattè    Università degli Studi di Trento, Italia    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

Cervantes’ masterpiece Don Quixote was translated into Italian in prose in the 16th century by Franciosini and then a second time only in 1818 by Bartolomeo Gamba. In between, Italian readers could amuse themselves by reading some adaptations of the Spanish novel in verse. The focus will be the poems written by Nicola Limosino and Vincenzio Moreno at the beginning of the 18th century. The analysis of these poems will focus both on meter and linguistic aspects to stress the art of translation, rewriting and adaptation of Don Quixote into Italian verse.

Pubblicato
19 Dicembre 2023
Accettato
12 Ottobre 2023
Presentato
06 Giugno 2023
Lingua
IT
ISBN (PRINT)
978-88-6969-768-5
ISBN (EBOOK)
978-88-6969-767-8

Keywords: Literary translation Spanish-ItalianDon QuixoteAdaptation in verseMiguel de Cervantes

Copyright: © 2023 Claudia Demattè. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.