Traduction humaine et traitement automatique des langues
Vers un nouveau consensus ?
a cura di
abstract
L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.
Online corpora • Language learning and teaching • Computer-assisted translation (cat) • Natural language processing • Body functionalism • Human translation • NMT toolkits • Translation competence • Boundaries of the translating mind • Tools • Online dictionaries • Cognition • Translation technology • Machine translation (mt) • Project management • Translation • Integrated translation project • Translation competence framework • Neural machine translation • Body enactivism • Machine translation • Directorate-general for translation • Digital tools • NMT specialisation • Computer-assisted and machine translation technolo • Automatic metrics • Digital Humanities • The Free Energy Principle and Active Inference • Translator training • Institutional translation • Interdisciplinary approach • Artificial Intelligence • MT literacy • Translation workflow • NMT literacy • Post-editing • Master’s Programme in Translation • Post-editing (pe) • Information technology • Machine Translation • Service translation • Digital • Embodiment and enactivism in translation