Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Post-editingMachine translationThe Free Energy Principle and Active InferenceMaster’s Programme in TranslationPost-editing (pe)NMT specialisationLanguage learning and teachingEmbodiment and enactivism in translationMT literacyService translationHuman translationOnline corporaTranslationComputer-assisted translation (cat)Information technologyInterdisciplinary approachTranslation competence frameworkNMT toolkitsMachine translation (mt)Integrated translation projectDigital toolsProject managementNatural language processingTranslator trainingMachine TranslationBody functionalismNMT literacyOnline dictionariesNeural machine translationToolsTranslation workflowDirectorate-general for translationInstitutional translationTranslation competenceTranslation technologyBoundaries of the translating mindCognitionArtificial IntelligenceAutomatic metricsBody enactivismDigitalDigital HumanitiesComputer-assisted and machine translation technolo

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua fr, en, FR, it