Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Institutional translationAutomatic metricsDigitalInformation technologyComputer-assisted and machine translation technoloTranslationPost-editing (pe)Translation workflowTranslator trainingDigital toolsMachine translation (mt)Master’s Programme in TranslationTranslation technologyArtificial IntelligenceMachine translationIntegrated translation projectNMT toolkitsNeural machine translationMachine TranslationEmbodiment and enactivism in translationDigital HumanitiesLanguage learning and teachingOnline corporaBoundaries of the translating mindTranslation competenceComputer-assisted translation (cat)CognitionNMT literacyDirectorate-general for translationService translationHuman translationInterdisciplinary approachNatural language processingProject managementNMT specialisationOnline dictionariesBody functionalismPost-editingToolsTranslation competence frameworkBody enactivismThe Free Energy Principle and Active InferenceMT literacy

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua FR, fr, en, it