Collana | Biblioteca di Rassegna iberistica
Monografia | Tradurre l’umorismo, tradurre Jardiel Poncela
Capitolo | 5 • Conclusioni
Abstract
In questo studio introduttivo sull’umorismo verbale in Los ladrones somos gente honrada e sulle questioni traduttive a esso legate si è cercato di offrire un panorama delle diverse manifestazioni dell’uso ludico della lingua nella commedia e di far emergere alcune delle problematiche che il traduttore deve affrontare, a partire dalla frequente necessità di un’operazione di ri-creazione delle chiavi del comico di parola. Si è anche cercato di tenere sempre presenti le questioni di base che riguardano la traduzione per il teatro, la distinzione (non sempre proficua) tra testo drammaturgico e testo scenico, l’impossibilità di ignorare che, pure se si sta traducendo per la lettura, il metatesto dovrebbe mantenere le condizioni di recitabilità e di ‘felicità’ dell’atto linguistico originali.
Presentato: 06 Settembre 2022 | Accettato: 02 Novembre 2022 | Pubblicato 23 Gennaio 2023 | Lingua: it
Copyright © 2023 Carlotta Paratore. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-679-4/005