5 • Conclusioni
abstract
In questo studio introduttivo sull’umorismo verbale in Los ladrones somos gente honrada e sulle questioni traduttive a esso legate si è cercato di offrire un panorama delle diverse manifestazioni dell’uso ludico della lingua nella commedia e di far emergere alcune delle problematiche che il traduttore deve affrontare, a partire dalla frequente necessità di un’operazione di ri-creazione delle chiavi del comico di parola. Si è anche cercato di tenere sempre presenti le questioni di base che riguardano la traduzione per il teatro, la distinzione (non sempre proficua) tra testo drammaturgico e testo scenico, l’impossibilità di ignorare che, pure se si sta traducendo per la lettura, il metatesto dovrebbe mantenere le condizioni di recitabilità e di ‘felicità’ dell’atto linguistico originali.