De aquí a Lima. Estudios fraseológicos del español de España e Hispanoamérica
a cura di
abstract
El tercer volumen de la colección «VenPalabras» recoge quince trabajos que exploran algunos territorios poco frecuentados de la fraseología hispánica. Desde esta óptica, las tres secciones que vertebran esta publicación configuran un recorrido que se dirige, en primer lugar, hacia la vertiente más teórica de la reflexión fraseológica y se adentra, sucesivamente, en dos líneas de investigación de corte más empírico, esto es, la recopilación y el análisis de corpus fraseológicos dialectales y la representación lexicográfica de las unidades fraseológicas.
Spanish phraseography • Composition • Attenuation • Locution • Argentinian Spanish • Spanish language • Politeness • Lexicon • Polysemy • Dictionary of the Spanish Language • Latin American Spanish • Idiomatic expressions • Pragmatic • Formulae • Phraseological units • Mexican Spanish • Language contact • Verbal idioms • Dictionaries • Inflectional fixation • Brazil • Italian • Discourse • Image schema • African influence • Idioms • Linguistic historiography • Topolectal phraseology • Perfect infinitive • Spanish • Peripheral pragmatic phraseology • Bible • Dictionary • Lexicographic treatment • Online dictionaries • Semantics • Cejador y Frauca • Catchphrases • Discursive situation • Latin America • Lemmatization • Diatopic varieties • Pet phrases • Motivation • Collocation • Nominal phraseological units • Spanish phraseology • Phrasal verbs • Cuba • Discursive context • Lexicography • Historiography • Peru • Canarian variety • Syntagmatic verbs • Linguistic creativity • Phaseography • Phraseology • Proverbs • Diatopic variation • Metaphor • Spain • Phraseography • Polycentrism