Tradurre: un viaggio nel tempo
a cura di
abstract
La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi raccolti in questo volume, incentrati sui testi del medioevo germanico, offrono significativi apporti alla riflessione sul ruolo specifico della filologia nell’ambito della ‘traduzione intertemporale’, evidenziando la fondamentale funzione svolta nell’attuale panorama culturale da una disciplina che valorizza la capacità di ‘leggere lentamente’ e il rispetto verso il dato testuale.
Old Norse • Hermann of Thuringia • Translation • Verba seniorum • Courtly Ideology • Aristocratic Identity • William Morris • Old Icelandic literature • Albrecht von Halberstadt • John Porter • Legal translation • Landslov • Law • R • J • Editorial work • Translation Theory • Translation practice • Hwæt-hypotheses • Rewriting • Tolkien • Ælfric of Eynsham • Áns saga bogsveigis • Literal or figurative • Soul-and-body literature • Beowulf • The Wife’s Lament • Genre • Intertemporal Translation • Medieval German Literature • Transcodification • Old and Middle High German • Old Norwegian • Medieval Sweden • Kingship • Anglo-Saxon England • Fornaldarsögur • Seamus Heaney • Translation Studies • Chancey Brewster Tinker • Theory and practice of translation • Ovid’s Metamorphoses • Old English • Exile