Tradurre: un viaggio nel tempo
a cura di
abstract
La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi raccolti in questo volume, incentrati sui testi del medioevo germanico, offrono significativi apporti alla riflessione sul ruolo specifico della filologia nell’ambito della ‘traduzione intertemporale’, evidenziando la fondamentale funzione svolta nell’attuale panorama culturale da una disciplina che valorizza la capacità di ‘leggere lentamente’ e il rispetto verso il dato testuale.
Literal or figurative • Medieval Sweden • Anglo-Saxon England • Old and Middle High German • Tolkien • Old English • Translation • Transcodification • Beowulf • Seamus Heaney • Kingship • Verba seniorum • Rewriting • William Morris • Hermann of Thuringia • Law • Intertemporal Translation • Hwæt-hypotheses • Soul-and-body literature • Genre • J • Theory and practice of translation • Ælfric of Eynsham • Landslov • Fornaldarsögur • Translation Theory • Chancey Brewster Tinker • Translation practice • Ovid’s Metamorphoses • The Wife’s Lament • R • Medieval German Literature • Old Norwegian • Editorial work • Albrecht von Halberstadt • John Porter • Old Norse • Aristocratic Identity • Translation Studies • Courtly Ideology • Áns saga bogsveigis • Legal translation • Old Icelandic literature • Exile