Tradurre: un viaggio nel tempo
a cura di
abstract
La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi raccolti in questo volume, incentrati sui testi del medioevo germanico, offrono significativi apporti alla riflessione sul ruolo specifico della filologia nell’ambito della ‘traduzione intertemporale’, evidenziando la fondamentale funzione svolta nell’attuale panorama culturale da una disciplina che valorizza la capacità di ‘leggere lentamente’ e il rispetto verso il dato testuale.
Old English • The Wife’s Lament • William Morris • Medieval Sweden • Soul-and-body literature • Old Icelandic literature • Exile • Áns saga bogsveigis • Beowulf • Rewriting • Ælfric of Eynsham • Old and Middle High German • Theory and practice of translation • Chancey Brewster Tinker • Seamus Heaney • Medieval German Literature • Translation practice • Genre • Translation Studies • Kingship • R • Old Norse • Anglo-Saxon England • Albrecht von Halberstadt • Old Norwegian • Editorial work • Transcodification • Fornaldarsögur • Intertemporal Translation • Hermann of Thuringia • J • Law • Landslov • Verba seniorum • Aristocratic Identity • Literal or figurative • Translation Theory • Ovid’s Metamorphoses • Legal translation • Courtly Ideology • Tolkien • Translation • Hwæt-hypotheses • John Porter