Medieval and Modern Philologies

Translating: A Journey in Time

crossmark logo

open access | peer reviewed

Abstract

The translation of a text belonging to a culturally distant age is like a journey across time: relying on the guidance of a translator, the new readers can delve into the past and explore a world that otherwise would remain accessible only to a restricted number of experts. Through examples from medieval Germanic texts, the papers collected in this volume offer significant insights into the specific role played by philology in the field of ‘intertemporal translation’, thus casting light on the central function, especially in the current cultural situation, of a discipline that values the ability of ‘reading slowly’ and a respectful approach towards the datum.

Keywords Editorial workHwæt-hypothesesLiteral or figurativeOld Icelandic literatureIntertemporal TranslationTranscodificationOld EnglishThe Wife’s LamentSeamus HeaneyAristocratic IdentityTranslation practiceVerba seniorumKingshipJohn PorterTranslation TheoryCourtly IdeologyGenreOvid’s MetamorphosesExileRBeowulfTheory and practice of translationTranslationChancey Brewster TinkerSoul-and-body literatureTolkienOld NorwegianWilliam MorrisÁns saga bogsveigisLawLegal translationAnglo-Saxon EnglandOld NorseMedieval German LiteratureLandslovAlbrecht von HalberstadtHermann of ThuringiaOld and Middle High GermanFornaldarsögurTranslation StudiesMedieval SwedenRewritingJÆlfric of Eynsham

Thema codes CFPDSBBCFN3KL

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-248-2 | e-ISBN 978-88-6969-248-2 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-250-5 | Published May 24, 2018 | Language it, en