Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Online dictionariesInterdisciplinary approachNMT toolkitsBody enactivismHuman translationDigitalThe Free Energy Principle and Active InferenceBoundaries of the translating mindLanguage learning and teachingCognitionProject managementInstitutional translationToolsTranslation workflowArtificial IntelligenceNatural language processingIntegrated translation projectTranslator trainingEmbodiment and enactivism in translationMaster’s Programme in TranslationOnline corporaMT literacyNeural machine translationComputer-assisted translation (cat)Directorate-general for translationNMT literacyMachine translationService translationPost-editing (pe)Machine translation (mt)Translation competence frameworkDigital HumanitiesBody functionalismComputer-assisted and machine translation technoloPost-editingNMT specialisationAutomatic metricsMachine TranslationTranslation competenceTranslation technologyDigital toolsTranslationInformation technology

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua fr, en, FR, it