Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Post-editing (pe)Body enactivismDigital toolsInterdisciplinary approachArtificial IntelligenceNatural language processingEmbodiment and enactivism in translationThe Free Energy Principle and Active InferenceMachine translationOnline dictionariesDirectorate-general for translationTranslation workflowDigital HumanitiesComputer-assisted and machine translation technoloToolsMachine translation (mt)TranslationInstitutional translationTranslation competence frameworkLanguage learning and teachingHuman translationOnline corporaMT literacyBody functionalismTranslation technologyTranslator trainingAutomatic metricsProject managementNMT specialisationMachine TranslationService translationCognitionNeural machine translationDigitalIntegrated translation projectNMT literacyComputer-assisted translation (cat)Translation competenceInformation technologyMaster’s Programme in TranslationBoundaries of the translating mindNMT toolkitsPost-editing

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua en, it, fr, FR