Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Language learning and teachingTranslation competenceNeural machine translationInterdisciplinary approachMachine TranslationProject managementPost-editingHuman translationOnline dictionariesDigitalBoundaries of the translating mindTranslation technologyDirectorate-general for translationAutomatic metricsMT literacyDigital toolsMaster’s Programme in TranslationService translationComputer-assisted and machine translation technoloBody enactivismArtificial IntelligenceDigital HumanitiesMachine translation (mt)Translation competence frameworkPost-editing (pe)CognitionOnline corporaNMT specialisationTranslationMachine translationTranslator trainingNatural language processingBody functionalismComputer-assisted translation (cat)The Free Energy Principle and Active InferenceInstitutional translationTranslation workflowNMT toolkitsToolsEmbodiment and enactivism in translationIntegrated translation projectNMT literacyInformation technology

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua FR, en, fr, it