Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Embodiment and enactivism in translationIntegrated translation projectOnline dictionariesComputer-assisted translation (cat)Master’s Programme in TranslationArtificial IntelligenceThe Free Energy Principle and Active InferenceBody functionalismCognitionInterdisciplinary approachTranslationTranslation technologyMachine translationMachine translation (mt)Digital HumanitiesNMT specialisationHuman translationToolsTranslation competence frameworkPost-editingTranslation competenceMT literacyBoundaries of the translating mindNMT literacyInformation technologyAutomatic metricsDigital toolsMachine TranslationDirectorate-general for translationOnline corporaProject managementTranslation workflowNMT toolkitsNatural language processingService translationPost-editing (pe)Computer-assisted and machine translation technoloNeural machine translationInstitutional translationBody enactivismDigitalTranslator trainingLanguage learning and teaching

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua fr, FR, it, en

Se trovi interessanti le nostre pubblicazioni e vuoi ricevere aggiornamenti sulle prossime uscite, iscriviti ora alla nostra newsletter.

x

Newsletter