Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Language learning and teachingDigital toolsComputer-assisted translation (cat)Integrated translation projectTranslation technologyTranslationBoundaries of the translating mindNMT toolkitsProject managementHuman translationInterdisciplinary approachService translationMT literacyComputer-assisted and machine translation technoloTranslator trainingDirectorate-general for translationMachine translation (mt)Machine translationArtificial IntelligenceInstitutional translationNeural machine translationAutomatic metricsInformation technologyDigitalTranslation competenceBody enactivismTranslation competence frameworkNatural language processingMachine TranslationTranslation workflowPost-editingBody functionalismMaster’s Programme in TranslationEmbodiment and enactivism in translationOnline dictionariesPost-editing (pe)The Free Energy Principle and Active InferenceToolsCognitionDigital HumanitiesOnline corporaNMT specialisationNMT literacy

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua fr, it, en, FR