Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Institutional translationNeural machine translationThe Free Energy Principle and Active InferenceBody functionalismInterdisciplinary approachArtificial IntelligenceOnline dictionariesDigital HumanitiesAutomatic metricsIntegrated translation projectNMT toolkitsPost-editingProject managementTranslation technologyMachine translation (mt)Master’s Programme in TranslationOnline corporaComputer-assisted and machine translation technoloDirectorate-general for translationBoundaries of the translating mindToolsBody enactivismNMT literacyTranslator trainingMT literacyTranslation competence frameworkComputer-assisted translation (cat)Machine TranslationLanguage learning and teachingMachine translationNMT specialisationEmbodiment and enactivism in translationNatural language processingService translationTranslation workflowTranslationDigital toolsDigitalCognitionHuman translationPost-editing (pe)Translation competenceInformation technology

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua it, en, FR, fr