Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords CognitionNatural language processingInterdisciplinary approachMachine translationLanguage learning and teachingIntegrated translation projectNMT literacyProject managementBody functionalismToolsInformation technologyTranslationAutomatic metricsNeural machine translationDigitalPost-editing (pe)Translation technologyHuman translationNMT toolkitsBody enactivismMachine TranslationOnline corporaTranslator trainingPost-editingComputer-assisted and machine translation technoloComputer-assisted translation (cat)Master’s Programme in TranslationOnline dictionariesTranslation workflowMT literacyDirectorate-general for translationBoundaries of the translating mindEmbodiment and enactivism in translationMachine translation (mt)The Free Energy Principle and Active InferenceDigital toolsArtificial IntelligenceNMT specialisationTranslation competenceTranslation competence frameworkDigital HumanitiesService translationInstitutional translation

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua fr, FR, en, it