Studi e ricerche

Traduction humaine et traitement automatique des langues

Vers un nouveau consensus ?

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Nicolas Froeliger - Université Paris Cité - email
  • Claire Larsonneur - Universitè Paris VIII de Vicennes à Saint-Denis, France
  • Giuseppe Sofo - Università Ca’ Foscari Venezia, Italia - email

Abstract

L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.

Keywords Translator trainingNMT literacyToolsInstitutional translationComputer-assisted and machine translation technoloOnline corporaMachine translation (mt)Post-editing (pe)Master’s Programme in TranslationThe Free Energy Principle and Active InferenceComputer-assisted translation (cat)Machine translationProject managementBody enactivismArtificial IntelligenceDigitalDigital HumanitiesInterdisciplinary approachNMT specialisationDirectorate-general for translationLanguage learning and teachingNeural machine translationHuman translationTranslationInformation technologyService translationPost-editingOnline dictionariesIntegrated translation projectTranslation competenceBoundaries of the translating mindTranslation technologyCognitionMachine TranslationMT literacyBody functionalismDigital toolsNatural language processingTranslation workflowEmbodiment and enactivism in translationAutomatic metricsNMT toolkitsTranslation competence framework

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3 | e-ISBN 978-88-6969-762-3 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-763-0 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua en, fr, it, FR