Traduction humaine et traitement automatique des langues
Vers un nouveau consensus ?
a cura di
abstract
L’intelligence artificielle est en train de redéfinir la traduction automatique et le traitement automatique des langues. il est ainsi urgent de mieux en saisir les enjeux sociaux, économiques et éthiques. Ce volume collectif explore la possibilité et les contours d’un nouveau consensus entre les usages humains des langues et la contribution des machines.
Body enactivism • Machine translation • MT literacy • Human translation • Master’s Programme in Translation • Translator training • Natural language processing • Computer-assisted and machine translation technolo • Post-editing • Boundaries of the translating mind • Digital • Tools • Digital Humanities • Embodiment and enactivism in translation • Artificial Intelligence • NMT literacy • Project management • Digital tools • Translation workflow • Neural machine translation • Machine Translation • Service translation • Translation competence framework • Institutional translation • NMT toolkits • Post-editing (pe) • Machine translation (mt) • Body functionalism • Online dictionaries • The Free Energy Principle and Active Inference • Translation competence • Automatic metrics • Information technology • Online corpora • Interdisciplinary approach • Language learning and teaching • Translation technology • Integrated translation project • Directorate-general for translation • NMT specialisation • Computer-assisted translation (cat) • Translation • Cognition