Collana |
Diaspore
Miscellanea | L’altro sono io | El otro soy yo
Capitolo | “The Limits of My Language Mean the Limits of My World”: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels
“The Limits of My Language Mean the Limits of My World”: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels
- Martina Codeluppi - Università degli Studi dell’Insubria, Italia - email orcid profile
Abstract
In the case of migrant writers, the representation of the female body can be considered the most intimate expression of individuality, as well as an expression of the dislocation that often transpires from their stories. In the context of contemporary Chinese literature, which has now become transnational, Xiaolu Guo is a representative example of féminité migrante. Raised in China, she emigrated to the UK as an adult, and relies mainly on the English language to codify her literary creativity. This study focuses on the analysis of the relationship between space and language, and between body and translation. It will explore two novels by Xiaolu Guo through a linguistic/comparative approach and a spatial analysis of the literary text.
Pubblicato 30 Aprile 2020 | Lingua: en
Keywords Chinese migrant literature • Literary space • Translation • Xiaolu Guo • Translingualism
Copyright © 2020 Martina Codeluppi. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-396-0/016
- Presentazione
- Susanna Regazzoni
- 30 Aprile 2020
- Introducción
- M. Carmen Domínguez Gutiérrez
- 30 Aprile 2020
Identità: un altro io?
- Reflejos de la otredad
- Eduardo Ramos-Izquierdo
- 30 Aprile 2020
- ‘Pero… yo ¿soy el otro?’
- Adriana Mancini
- 30 Aprile 2020
- L’altro non sono io
- Nicola Montagna
- 30 Aprile 2020
- Representaciones de lo indígena en la literatura contemporánea argentina
- José García-Romeu
- 30 Aprile 2020
- Ante los otros. Tramas y trampas de las diferencias
- Ana Maria Zubieta
- 30 Aprile 2020
- Identidades en conflicto en dos novelas de Abel Posse
- Trinidad Barrera
- 30 Aprile 2020
- Nós, o outro e os outros: a constituição multiétnica capixaba no caldeirão cultural do Espírito Santo, Brasil
- Maria Cristina Dadalto, Luis Fernando Beneduzi
- 30 Aprile 2020
-
Hacia un nuevo humanismo
José Isaacson y la poética de la relación - Antonella Cancellier
- 30 Aprile 2020
Narrazioni e linguaggi
- La literatura de los otros es mi propia literatura
- Branka Kalenić Ramšak
- 30 Aprile 2020
- Persistenza, precarietà e metamorfosi nella scrittura di Nelida Milani
- Michela Rusi
- 30 Aprile 2020
-
La italianidad en las letras
La literatura de los descendientes de migrantes italianos en el sur de Brasil - Maria Catarina Chitolina Zanini
- 30 Aprile 2020
-
Per una «poetica della totalità-mondo»
Identità e alterità tra nazione e narrazione - Silvia Camilotti
- 30 Aprile 2020
-
La letteratura della migrazione nei manuali di letteratura italiana per la scuola secondaria di secondo grado
I risultati di un’indagine - Camilla Spaliviero
- 30 Aprile 2020
- “The Limits of My Language Mean the Limits of My World”: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels
- Martina Codeluppi
- 30 Aprile 2020
- Benita, la ejemplaridad del relato de resistencia
- Sofia Mateos Gómez
- 30 Aprile 2020
Migrazioni e violenza
- Migraciones, marginalidades y representaciones de la violencia
- Alice Favaro
- 30 Aprile 2020
-
El otro, nosotros y yo
La poesía mexicana frente a la violencia a principios del siglo XXI - Paul-Henri Giraud
- 30 Aprile 2020
- Alterità e inesperienza nell’opera di Don DeLillo
- Alessandro Cinquegrani
- 30 Aprile 2020
- Tiziano Terzani e l’identità proibita
- Alberto Zava
- 30 Aprile 2020
-
Cuerpos en marcha, insumisos y resistentes
Sumar de Diamela Eltit - Laura Scarabelli
- 30 Aprile 2020
- Attraversando il Sahel: Elena Dak in cammino con i nomadi
- Ilaria Crotti
- 30 Aprile 2020
- Verso dove? Migrazioni geografiche e identitarie nella letteratura ebraica moderna
- Dario Miccoli
- 30 Aprile 2020
-
Cultural Translation and the Rediscovery of Identity
Case Study from the Armenian Diaspora - Sona Haroutyunian
- 30 Aprile 2020
- Blanca Lydia Trejo: una mexicana en la guerra civil española
- M. Carmen Domínguez Gutiérrez
- 30 Aprile 2020
| DC Field | Value |
|---|---|
|
dc.identifier |
ECF_chapter_3695 |
|
dc.contributor.author |
Codeluppi Martina |
|
dc.title |
“The Limits of My Language Mean the Limits of My World”: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels |
|
dc.type |
Capitolo |
|
dc.language.iso |
en |
|
dc.description.abstract |
In the case of migrant writers, the representation of the female body can be considered the most intimate expression of individuality, as well as an expression of the dislocation that often transpires from their stories. In the context of contemporary Chinese literature, which has now become transnational, Xiaolu Guo is a representative example of féminité migrante. Raised in China, she emigrated to the UK as an adult, and relies mainly on the English language to codify her literary creativity. This study focuses on the analysis of the relationship between space and language, and between body and translation. It will explore two novels by Xiaolu Guo through a linguistic/comparative approach and a spatial analysis of the literary text. |
|
dc.relation.ispartof |
Diaspore |
|
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing, Fondazione Università Ca’ Foscari |
|
dc.issued |
2020-04-30 |
|
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/libri/978-88-6969-396-0/the-limits-of-my-language-mean-the-limits-of-my-wo/ |
|
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-396-0/016 |
|
dc.identifier.issn |
2610-8860 |
|
dc.identifier.eissn |
2610-9387 |
|
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-397-7 |
|
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-396-0 |
|
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
|
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
|
item.fulltext |
with fulltext |
|
item.grantfulltext |
open |
|
dc.peer-review |
no |
|
dc.subject |
Chinese migrant literature |
|
dc.subject |
Chinese migrant literature |
|
dc.subject |
Literary space |
|
dc.subject |
Literary space |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translation |
|
dc.subject |
Translingualism |
|
dc.subject |
Translingualism |
|
dc.subject |
Xiaolu Guo |
|
dc.subject |
Xiaolu Guo |
| Download data |