Collana | Diaspore
Miscellanea | L’altro sono io | El otro soy yo
Capitolo | “The Limits of My Language Mean the Limits of My World”: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels
Abstract
In the case of migrant writers, the representation of the female body can be considered the most intimate expression of individuality, as well as an expression of the dislocation that often transpires from their stories. In the context of contemporary Chinese literature, which has now become transnational, Xiaolu Guo is a representative example of féminité migrante. Raised in China, she emigrated to the UK as an adult, and relies mainly on the English language to codify her literary creativity. This study focuses on the analysis of the relationship between space and language, and between body and translation. It will explore two novels by Xiaolu Guo through a linguistic/comparative approach and a spatial analysis of the literary text.
Pubblicato 30 Aprile 2020 | Lingua: en
Keywords Literary space • Translingualism • Translation • Xiaolu Guo • Chinese migrant literature
Copyright © 2020 Martina Codeluppi. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-396-0/016
Identità: un altro io?
Narrazioni e linguaggi
Migrazioni e violenza
DC Field | Value |
---|---|
dc.identifier |
ECF_chapter_3695 |
dc.contributor.author |
Codeluppi Martina |
dc.title |
“The Limits of My Language Mean the Limits of My World”: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels |
dc.type |
Capitolo |
dc.language.iso |
en |
dc.description.abstract |
In the case of migrant writers, the representation of the female body can be considered the most intimate expression of individuality, as well as an expression of the dislocation that often transpires from their stories. In the context of contemporary Chinese literature, which has now become transnational, Xiaolu Guo is a representative example of féminité migrante. Raised in China, she emigrated to the UK as an adult, and relies mainly on the English language to codify her literary creativity. This study focuses on the analysis of the relationship between space and language, and between body and translation. It will explore two novels by Xiaolu Guo through a linguistic/comparative approach and a spatial analysis of the literary text. |
dc.relation.ispartof |
Diaspore |
dc.publisher |
Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing, Fondazione Università Ca’ Foscari |
dc.issued |
2020-04-30 |
dc.identifier.uri |
http://edizionicafoscari.it/it/edizioni4/libri/978-88-6969-396-0/the-limits-of-my-language-mean-the-limits-of-my-wo/ |
dc.identifier.doi |
10.30687/978-88-6969-396-0/016 |
dc.identifier.issn |
2610-8860 |
dc.identifier.eissn |
2610-9387 |
dc.identifier.isbn |
978-88-6969-397-7 |
dc.identifier.eisbn |
978-88-6969-396-0 |
dc.rights |
Creative Commons Attribution 4.0 International Public License |
dc.rights.uri |
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ |
item.fulltext |
with fulltext |
item.grantfulltext |
open |
dc.peer-review |
no |
dc.subject |
Chinese migrant literature |
dc.subject |
Chinese migrant literature |
dc.subject |
Literary space |
dc.subject |
Literary space |
dc.subject |
Translation |
dc.subject |
Translation |
dc.subject |
Translingualism |
dc.subject |
Translingualism |
dc.subject |
Xiaolu Guo |
dc.subject |
Xiaolu Guo |
Download data |
Edizioni Ca’ Foscari
Dorsoduro 3246
30123 Venezia
ecf@unive.it
T +39 041 234 8250
Evologi srl
P.IVA 04616450260