Home > Catalogue > Diaspore > The Other is Me | El otro soy yo > “The Limits of My Language Mean the Limits of My World”: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels
cover
cover

“The Limits of My Language Mean the Limits of My World”: Translated Migrations in Xiaolu Guo’s Novels

Martina Codeluppi    Università degli Studi dell’Insubria, Italia    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

In the case of migrant writers, the representation of the female body can be considered the most intimate expression of individuality, as well as an expression of the dislocation that often transpires from their stories. In the context of contemporary Chinese literature, which has now become transnational, Xiaolu Guo is a representative example of féminité migrante. Raised in China, she emigrated to the UK as an adult, and relies mainly on the English language to codify her literary creativity. This study focuses on the analysis of the relationship between space and language, and between body and translation. It will explore two novels by Xiaolu Guo through a linguistic/comparative approach and a spatial analysis of the literary text.

Published
April 30, 2020
Language
EN
ISBN (PRINT)
978-88-6969-397-7
ISBN (EBOOK)
978-88-6969-396-0

Keywords: TranslationChinese migrant literatureTranslingualismLiterary spaceXiaolu Guo

Copyright: © 2020 Martina Codeluppi. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.