Rivista |
Rassegna iberistica
Fascicolo | 46 | 120 | 2023
Keywords Elena Soriano • Cultured references • Dulce María Loynaz, Cuban literature, Cuban poetry • Gerardo Diego • Representação da mulher • Landscape • José Bento • Literature Research • Relaciones internacionales • Poesia • Sister Maria do Céu • Censorship • Philosophy of translation • Cartas • Tradução • Portuguese translation of Spanish literature • representación • Intimism • Ecotheories • Parody • Translating Amazonia • Literatura • poesía • Literary canon • José Saramago • paisaje • Almanac • Transibericity • Saavedra Fajardo • Review of Caparrós, M • Astrology • site specific • Embajador • Basque novel • Literature and nature • Spanish postwar literature • Translation • Reality and fiction • Diplomacia • Cultural translation • Gender • Leopardi • Jorge Amado • contemplación • Street literature • Translation and paratext • (2021), Ñamérica, • Transiberism • Italia • Ramón Saizarbitoria • Baroque literature • Walter Benjamin • Paratextos • Ecotranslation
Permalink http://doi.org/10.30687/Ri/2037-6588/2023/21 | Pubblicato 20 Dicembre 2023 | Lingua ca, pt, en, es, it
Copyright © This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
ARTICOLI
WRITING, TRANSLATING AND SELF-TRANSLATING WITHIN/BETWEEN IBERIAN LITERATURES
NOTE
RECENSIONI