Collana | Studi e ricerche
Miscellanea | Traduction humaine et traitement automatique des langues
Capitolo | Investigating the Usability of Automatic Metrics for Characterizing Translated vs Post-edited Texts in the Post-editing Classroom to Further Students’ MT Literacy
Abstract
In order to foster professional attitudes towards machine translation (MT) among translation trainees, learners need to understand the limits of the technology and the scope for human intervention in MT-enhanced workflows, as well as the impact MT use has on the end product. Using a corpus of post-edited and translated texts produced by Master’s students in translation, this paper investigates the usability and value of automatic metrics as a pedagogical tool in the post-editing classroom for characterizing post-edited texts in comparison with human translation, and suggests a practical exercise for enhancing MT literacy in translation training.
Presentato: 14 Luglio 2023 | Pubblicato 07 Dicembre 2023 | Lingua: it
Keywords Automatic metrics • Post-editing • Machine translation • Translator training • Human translation • MT literacy
Copyright © 2023 Hanna Martikainen. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.
Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3/005