cover
cover

Lo spagnolo che traduce nella storia

Lettura critica di El tabaco que fumaba Plinio

Alejandro Patat    Università per Stranieri di Siena, Italia    

VIEW PDF DOWNLOAD PDF

abstract

This chapter aims to analyse the hypotheses and theses of El tabaco que fumaba Plinio. Escenas de la traducción en España y América: relatos, leyes y reflexiones sobre los otros, edited by Marietta Gargatagli and Nora Catelli and published in 1998 by Ediciones del Serbal (Barcelona). The book is an anthology in Spanish and not only does it include texts translated into Spanish, but multiple documents (premises, laws, reflections, myths) on the act of translating. According to the editors, the long history of the relationship between the Spaniards and the Other highlights from the outset different strategies of appropriation, domestication, acclimatisation and rewriting which also drew on the domination, exclusion and omission of the Other’s voice.

Pubblicato
05 Luglio 2021
Accettato
10 Febbraio 2021
Presentato
20 Ottobre 2020
Lingua
IT
ISBN (PRINT)
978-88-6969-506-3
ISBN (EBOOK)
978-88-6969-505-6

Keywords: Translation TheoryItalianSpanishLatin AmericaTranslation

Copyright: © 2021 Alejandro Patat. This is an open-access work distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License (CC BY). The use, distribution or reproduction is permitted, provided that the original author(s) and the copyright owner(s) are credited and that the original publication is cited, in accordance with accepted academic practice. The license allows for commercial use. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.