Tradurre: un viaggio nel tempo
a cura di
abstract
La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi raccolti in questo volume, incentrati sui testi del medioevo germanico, offrono significativi apporti alla riflessione sul ruolo specifico della filologia nell’ambito della ‘traduzione intertemporale’, evidenziando la fondamentale funzione svolta nell’attuale panorama culturale da una disciplina che valorizza la capacità di ‘leggere lentamente’ e il rispetto verso il dato testuale.
Exile • Beowulf • Medieval Sweden • William Morris • Old English • Anglo-Saxon England • The Wife’s Lament • Fornaldarsögur • Old Norwegian • Translation Studies • Verba seniorum • Editorial work • Transcodification • Landslov • Áns saga bogsveigis • Hermann of Thuringia • Ovid’s Metamorphoses • Kingship • Literal or figurative • Albrecht von Halberstadt • Seamus Heaney • Rewriting • Tolkien • R • Hwæt-hypotheses • Translation • Legal translation • Soul-and-body literature • Theory and practice of translation • Chancey Brewster Tinker • Law • Medieval German Literature • John Porter • Old Icelandic literature • Translation Theory • Aristocratic Identity • Courtly Ideology • Old and Middle High German • Intertemporal Translation • Ælfric of Eynsham • Genre • J • Old Norse • Translation practice