Filologie medievali e moderne

Tradurre: un viaggio nel tempo

crossmark logo

open access | peer reviewed
    a cura di
  • Maria Grazia Cammarota - Università degli Studi di Bergamo, Italia - email orcid profile

Abstract

La traduzione di un testo che appartiene a un universo culturale remoto è come un viaggio nel tempo: affidandosi alla guida di un traduttore, i nuovi lettori possono risalire i secoli ed esplorare un mondo che altrimenti rimarrebbe accessibile solo a una limitata cerchia di esperti. I contributi raccolti in questo volume, incentrati sui testi del medioevo germanico, offrono significativi apporti alla riflessione sul ruolo specifico della filologia nell’ambito della ‘traduzione intertemporale’, evidenziando la fondamentale funzione svolta nell’attuale panorama culturale da una disciplina che valorizza la capacità di ‘leggere lentamente’ e il rispetto verso il dato testuale.

Keywords Soul-and-body literatureKingshipTolkienExileLawOld and Middle High GermanTranslationTranslation TheoryThe Wife’s LamentÁns saga bogsveigisChancey Brewster TinkerLegal translationAlbrecht von HalberstadtSeamus HeaneyBeowulfOld NorwegianEditorial workHwæt-hypothesesTranslation StudiesOvid’s MetamorphosesTranslation practiceÆlfric of EynshamOld EnglishRGenreAnglo-Saxon EnglandCourtly IdeologyOld Icelandic literatureTheory and practice of translationMedieval SwedenWilliam MorrisOld NorseMedieval German LiteratureFornaldarsögurLiteral or figurativeLandslovJTranscodificationJohn PorterHermann of ThuringiaAristocratic IdentityVerba seniorumRewritingIntertemporal Translation

Permalink http://doi.org/10.30687/978-88-6969-248-2 | e-ISBN 978-88-6969-248-2 | ISBN (PRINT) 978-88-6969-250-5 | Pubblicato 24 Maggio 2018 | Lingua en, it